Masa kirjoitti:Petri kirjoitti "Textus Receptus oli pääosin käytössä aina 1800 luvulle asti. Textus Receptuksen tekstiä ovat seuranneet mm. King James Version, Lutherin käännös sekä Vanha Biblia 1776. Textus Receptuksen teksti perustuu Bysantin teksteihin, jotka sijoittuvat aikaan 300 luku ja sen jälkeen. Textus Receptuksen tekstilaitos on hyvä ja luotettava pohja Raamatun UT:n tekstille, mutta tosin siinäkin on muutama ongelmakohta, jotka eivät kuitenkaan muodostu ongelmaksi kun tiedämme ja tiedostamme ne."
Tuossa ilmenee pieni kompastuskivi, nimittäin jos sanomme "on vain muutamia ongelmakohtia" näin hyväksymme väärän siinä asiassa joka on meille "rakas"
yhtä lailla ne jotka luvat vaikka 92 käännöstä voisivat sanoa saman eli "mutta tosin siinäkin on muutama ongelmakohta, jotka eivät kuitenkaan muodostu ongelmaksi kun tiedämme ja tiedostamme ne."
Näin molemmat ovat oikeassa, eikä voida nostaa jotain yksittäistä laitosta muiden yläpuolelle.
Tämä kirjoitus vain sen vuoksi jotta opetus pysyisi yhtenäisenä alusta loppuun.
Kun opettajat vähettelevät väärää niissä kohtiin jotka ovat itselle rakkaat kuten /kirjat/käännökset/musiikki ts. opettaja sallii hapatusta kunhan katsoo sen itselleen hyväksi. mutta muilta ollaan perkaamassa pienikin hapatus pois.. näin se ei hyvät veljet saa olla.
Hapatus kun yhtä vaarallista olkoot sitä toisessa enemmän ja toisessa vähemmän.. silti kummassakin on hapatusta.
Masa 1992 käännös on käännetty ihmisviisauden varassa ei hyvistä tekstilähteistä ja 1992 on käännetty dynaamisen ekvivalenssin periaatteen mukaan, jossa sanoja ei käännetä tarkasti vastaamaan alkuperäistä tekstiä, vaan on käännetty ajatuksiksi, jotka ovat tulkintaa. Tämän tähden 1992 käännös ei ole hyvä Raamatun käännös, vaan huono käännös. 1992 sisältää lukuisia sellaisia virheitä, jotka ovat vastoin totuutta. Yksi esimerkki on 1992 käännöksessä kohta jossa sanotaan Jumalan määränneen kullekin kansalle oman jumalan.
Jos verrataan Textus Receptukseen perustuvaa käännöstä esim. vaikka Bibliaa 1776, niin Raamatun totuutta rakastava Raamatun tutkija sekä alkukielen tutkija tuo esille sen, että 1992 käännös on väännös, jota tulisi välttää ja tietenkin Biblia on paljon parempi käännöksenä kuin 1992, huolimatta Bibliassa olevista virheistä. Näitä kahta käännöstä ei voi mitenkään pitää yhtä hyvinä, kun tosiasia on se toinen on tehty hengessä, jonka tarkoituksena on mitätöidä ja kumota Raamatun totuuksia.
Näin 1992 käännöksen hapatus on aivan eri luokkaa kuin Biblian. Enkä ole katsonut läpi sormien Bibliassa (Textus Receptus) olevaa hapatusta, sillä olenhan sitä tuonut esille, vielä Raamatun sanalla perustellen.
Hapatuksista tuon esille jotakin, joista olen joutunut ja saanut luopua, joista jotkut ovat minulle olleet hyvin rakkaita.
Olen uskonut kolminaisuuteen katolisen kirkon opettamalla tavalla ja sitä opettanut paljonkin muun muassa aikoinaan vapaissa suunnissa. Nykyään en usko katolisen kirkon kolminaisuus-oppiin, vaan että Jumala on yksi Isässä, Jeesuksessa ja Pyhässä Hengessä.
Olen uskonut aikoinani lujasti yhden johtavan pastorin oppiin ja sitä puolustellut, mutta jouduin nöyrtymään uskomaan kuten Jumalan sana opettaa seurakunnan johtamisesta.
Kiivailin ja puolustin aikoinani sunnuntai lepopäivää, mutta siinäkin asiassa sain tehdä parannuksen ja uskoa kuten Raamattu opettaa.
Uskoin aikoinani että Jumalankuvia voi tehdä kun niitä ei palvo, mutta siitäkin olen saanut tehdä parannuksen.
Voisin tuoda pitkän listan hapatuksista (jotkut rakkaitakin), joita olen joutunut perkaamaan pois sydämestäni, joitakin tosi kivuliaasti ja joitakin ilman kipua.
Toin edellä olevat asiat esiin siksi, että uskovana joudumme luopumaan niistä rakkaista asioista, jotka ovat hapatusta sekä vääriä istutuksia. Olemme kaikki vajavaisia ja pieniä ihmisiä, mutta jokainen meistä joutuu parannuksen paikalle monessakin kohden kuten toin itsestäni esimerkin.
Tiedän sen että aina ei ole helppoa nähdä asioita joita tulisi panna pois, mutta Hän armahtaa ja auttaa meitä siinäkin.

