Maailman ikä - mitä väliä?

Yleistä keskustelua, aihe on vapaa

Re: Maailman ikä - mitä väliä?

ViestiKirjoittaja kalamos » 12. Helmi 2015 13:34

Jumalan ilmoituksessa on yksi ja sama sana näissä kohdissa.
JPS-käännöksessä ei ole.
Se on tältä osin harvinaisen epäonnistunut käännös.
Yleensä käännökset kunnioittavat Jumaan Sanaa edes sen verran,
että kääntävät nämä kohdat samalla käännösvastineella.
καλαμος yksi ruoko suuressa kaislameressä, jota Tuuli huojuttaa
Avatar
kalamos
 
Viestit: 227
Liittynyt: 20. Elo 2014 18:03

Re: Maailman ikä - mitä väliä?

ViestiKirjoittaja Mikko Murpatti » 12. Helmi 2015 18:37

kalamos kirjoitti:Jumalan ilmoituksessa on yksi ja sama sana näissä kohdissa.
JPS-käännöksessä ei ole.
Se on tältä osin harvinaisen epäonnistunut käännös.
Yleensä käännökset kunnioittavat Jumaan Sanaa edes sen verran,
että kääntävät nämä kohdat samalla käännösvastineella.



ESIM:

Olin pitkään veden alla en saanut vedettyä henkeä (ilmaa).

Katsoin kopiota Rembrantin työstä, mutta en löytänyt sen teemasta samaa henkeä (tunnelmaa) , kuin alkuperäisestä teoksesta.


Tässä on samassa muodossa kirjoitettu sana henkeä, kuitenkin se kuvaa eri asioita eli sillä on eri merkitys, riippuen minkälaisessa lauseyhteydessä sitä käytetään. Kyseessä ei ole tulkinta virhe taikka väärennös, vaan kielioppiin liittyvä asia.

Toisessa lauseessa on kyseessä hengitettävä happi/ilma toisessa tunnelma/fiilis jne. Kuitenkin sana on sama ja samassa muodossa "henkeä".

Samoin Raamatussa tohuw to'-hoo תהו -sanalla on seuraavia merkityksiä:

1) formlessness, confusion, unreality, emptiness

1a) formlessness (of primeval earth)

1a1) nothingness, empty space

1b) that which is empty or unreal (of idols) (fig)

1c) wasteland, wilderness (of solitary places)

1d) place of chaos

Saatko kiinni tuosta logiikasta , jota ajan tällä takaa? Vaikea selittää jotenkin tätä kirjoittamalla :roll:
***Armo ja rauha lisääntyköön teille Jumalan ja meidän Herramme Jeesuksen tuntemisen kautta.***
Avatar
Mikko Murpatti
 
Viestit: 3062
Liittynyt: 16. Marras 2012 12:32

Re: Maailman ikä - mitä väliä?

ViestiKirjoittaja kalamos » 12. Helmi 2015 19:12

Kyllä minä ymmärrän, mitä sinä ajat takaa.
Mutta minä ajan takaa sitä,
että kun Jumalan Sanassa käytetään määrätyissä kohdissa yhtä ja samaa ilmaisua,
niin silloin ideaalisessa käännöksessä on tietenkin samoin.

Kun nyt nyt haemme tällaista käännösvastinetta ilmaisulle tohu wabohu,
joka muuten esiintyy vain jakeissa Gen 1:2 ja Jer 4:23,
niin unformed ei tuohon sanayhdistelmään sovi. Unformed ei sovi kohtaan Jer 4:23.

Esimerkiksi American Standard Version kääntää molemmat kohdat
waste and void.
καλαμος yksi ruoko suuressa kaislameressä, jota Tuuli huojuttaa
Avatar
kalamos
 
Viestit: 227
Liittynyt: 20. Elo 2014 18:03

Re: Maailman ikä - mitä väliä?

ViestiKirjoittaja Mikko Murpatti » 12. Helmi 2015 21:03

kalamos kirjoitti:Kyllä minä ymmärrän, mitä sinä ajat takaa.
Mutta minä ajan takaa sitä,
että kun Jumalan Sanassa käytetään määrätyissä kohdissa yhtä ja samaa ilmaisua,
niin silloin ideaalisessa käännöksessä on tietenkin samoin.

Kun nyt nyt haemme tällaista käännösvastinetta ilmaisulle tohu wabohu,
joka muuten esiintyy vain jakeissa Gen 1:2 ja Jer 4:23,
niin unformed ei tuohon sanayhdistelmään sovi. Unformed ei sovi kohtaan Jer 4:23.

Esimerkiksi American Standard Version kääntää molemmat kohdat
waste and void.


Otetaan tutkimusmielessä käännökseksi tuo waste and void, silti minusta on suuri harppaus olettaa, että maa on tilassa waste and void 1.moos.kohdassa , syystä että perkele olisi käynyt jakeiden välissä tuhoamassa Jumalan luomuksen ja nyt siis Jumala korjaa sen jne. Ja että waste and void kuvaisi siis näin perkeleen tuhoamaa luomakuntaa eikä maata muodottomana klimppinä, kasana raaka-ainetta.

Itselleni tuo on aivan liian iso harppaus ja tavallaan liian vähän kuvattu noin suurta asiaa tuossa kohden. Eli jos tuossa välissä olisi saatana tullut tuhoamaan luomuksen niin minusta siitä olisi pakko olla suorempi ja runsaampi selitys kuin vain selitys , että maa oli muodoton ja tyhjä.

Raamatun paikka ei vihjaa 1.moos 2 kohdassa eikä koko 1.moos kohdassa mielestäni mitenkään siihen suuntaan , että maailma oli autio ja tyhjä siksi että joku olisi käynyt tuhoamassa tätä luomusta, vaan mielestäni se oli autio ja tyhjä koska ei ollut saanut muotoaan vielä ja oli vain kasa raaka-ainetta, joista sitten Jumala loisi maa -planeetan.
***Armo ja rauha lisääntyköön teille Jumalan ja meidän Herramme Jeesuksen tuntemisen kautta.***
Avatar
Mikko Murpatti
 
Viestit: 3062
Liittynyt: 16. Marras 2012 12:32

Re: Maailman ikä - mitä väliä?

ViestiKirjoittaja kalamos » 13. Helmi 2015 10:45

Nimenomaan waste and void sopii täydellisesti tuohon kohtaan,
koska edeltävä verbi on muodossa became.

Aivan samoin kuin hiukan myöhemmin
- kun syntiilankeemuksen seurauksena tapahtui jotakin -
Aadam, joka oli ensin antanut vaimolleen nimen miehetär
- koska tämä oli miehestä otettu -
antoi nyt vaimolleen uuden nimen Eeva (Elollinen/Elävä),
koska vaimosta oli Herran ilmoituksen perusteella tullut kaiken elävän äiti,
mikä viittaa siihen Siemeneen, joka pelastaa kaikki elolliset kuoleman tilasta
eli Siemeneen, josta sanotaan "Hänessä oli Elämä".

(Gen 3:20) Mooses kirjoitti:Ja mies antoi vaimolleen nimen Eeva,
sillä hänestä tuli kaiken elävän äiti.


Aivan sama muoto olla-verbistä on jakeessa Gen 1:2,
mikä siis osoittaa, että oli tapahtunut jotakin,
minkä seurauksena Maa oli tullut sellaiseksi kuin sitä siinä kuvataan.
καλαμος yksi ruoko suuressa kaislameressä, jota Tuuli huojuttaa
Avatar
kalamos
 
Viestit: 227
Liittynyt: 20. Elo 2014 18:03

Re: Maailman ikä - mitä väliä?

ViestiKirjoittaja PetriFB » 13. Helmi 2015 10:51

On päivänselvää, että juutalaiset Raamatun kääntäjät osaavat äidinkieltänsä ja sen perusteella he ovat kielioppisääntöjen puitteissa kääntäneet hepreankielen sanat englanninkielelle juuri siten mitä sanat tarkoittavat. Täten 1 Moos 1:2 on täysin oikein näissä juutalaisten Raamatunkäännöksissä:

Gen 1:
1 In the beginning God created the heaven and the earth.
2 Now the earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God hovered over the face of the waters (Jewish Publication Society Bible - JPS)

Gen 1:
1In the beginning Elohim created hashomayim (the heavens, Himel) and haaretz (the earth).
2 And the earth was tohu vavohu (without form, and void); and darkness was upon the face of the deep. And the Ruach Elohim was hovering upon the face of the waters. (Orthodox Jewish Bible - OJB)

Gen 1:2 The earth was unformed and void, darkness was on the face of the deep, and the Spirit of God hovered over the surface of the water. (Complete Jewish Bible - CJB)
Sisarille ja veljille, jotka ovat Isässä Jumalassa rakastetut ja Jeesuksessa Kristuksessa pelastetut, lisääntyköön teille laupeus, rauha, armo, totuus ja rakkaus Pyhässä Hengessä!
Avatar
PetriFB
 
Viestit: 3609
Liittynyt: 09. Marras 2010 12:30

Re: Maailman ikä - mitä väliä?

ViestiKirjoittaja kalamos » 13. Helmi 2015 11:22

No ei todellakaan ole päivänselvää.
Esimerkiksi JPS ei pysy ollenkaan mukana siinä, missä mennään, kun se kääntää
And the man called his wife’s name Eve; because she was the mother of all living.

Siis Aadam ja Eeva saivat kuulla Herralta lupauksen vaimon siemenestä,
jonka perusteella Aadam antoi vaimolleen nimen Eeva,
niin sitten tapahtui, että Aadam tunsi vaimonsa (Biblia),
ja sen seurauksena Eeva tuli raskaaksi ja synnytti miehen.
Ja niin muistaen Herran lupauksen vaimon siemenestä
- maskuliinista - joka nujertaa kuoleman,
Eeva huutaa Aadamille aivan kirjaimellisesti käännettynä:
"Minä olen saanut miehen, Jahven".

Eeva siis luuli, että Kain oli tuo luvattu vaimon siemen - Messias.
Mutta tämänkin JPS on menettänyt tulkitsevalla kääntämistyylillään:
‘I have agotten a man with the help of the LORD.’
καλαμος yksi ruoko suuressa kaislameressä, jota Tuuli huojuttaa
Avatar
kalamos
 
Viestit: 227
Liittynyt: 20. Elo 2014 18:03

Re: Maailman ikä - mitä väliä?

ViestiKirjoittaja PetriFB » 13. Helmi 2015 13:09

On totta, että JPS Raamatussa on 1 Moos 4:1 jakeessa sana avulla, jota ei ole alkutekstissä. Tämä ei kuitenkaan tee JPS Raamatunkäännöksestä epäluotettavaa käännöstä, eikä todista JPS 1 Moos 1:2 kohtaa vääräksi.

Rabbi Ariel Kaplan käänsi 1981 Raamatun (VT:n) englanniksi ja hän kääntää 1 Moos 1:2 seuraavasti:
Gen 1:2 The earth was without form and empty, with darkness on the face of the depths, but God's spirit moved on the water's surface.

Kaplanin käännöstä pidetään juutalaisuudessa suuressa arvossa ja sitä pidetään yhtenä parhaista englanninkielisistä VT:N Raamatunkäännöksistä.

Kaplan on johdonmukainen muiden juutalaisten käännösten kanssa kääntäen: The earth was without form and empty
Jo neljäs juutalainen Raamattu kääntää 1 Moos 1:2 alun, että maa oli ilman muotoa (muodoton) ja tyhjä, koska oli kyse Jumalan luomisen vaiheesta, jossa maa ei ollut tullut vielä valmiiksi.

Gen 1:
1 In the beginning God created the heaven and the earth.
2 Now the earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God hovered over the face of the waters (Jewish Publication Society Bible - JPS)

Gen 1:
1In the beginning Elohim created hashomayim (the heavens, Himel) and haaretz (the earth).
2 And the earth was tohu vavohu (without form, and void); and darkness was upon the face of the deep. And the Ruach Elohim was hovering upon the face of the waters. (Orthodox Jewish Bible - OJB)

Gen 1:2 The earth was unformed and void, darkness was on the face of the deep, and the Spirit of God hovered over the surface of the water. (Complete Jewish Bible - CJB)
Sisarille ja veljille, jotka ovat Isässä Jumalassa rakastetut ja Jeesuksessa Kristuksessa pelastetut, lisääntyköön teille laupeus, rauha, armo, totuus ja rakkaus Pyhässä Hengessä!
Avatar
PetriFB
 
Viestit: 3609
Liittynyt: 09. Marras 2010 12:30

Re: Maailman ikä - mitä väliä?

ViestiKirjoittaja Aamu-Usva » 13. Helmi 2015 13:26

Heprean kieli on niin täynnä merkityksiä, että niissä on vaikeuksia pysyä perässä. Tässä yksi laulu, johon on pyritty sisällyttämään merkityksiä, joita heprean kielen aakkoset sisältävät: https://www.youtube.com/watch?v=7R0T9VOhj40 :D
Aamu-Usva
 
Viestit: 3102
Liittynyt: 16. Loka 2011 20:57

Re: Maailman ikä - mitä väliä?

ViestiKirjoittaja PetriFB » 13. Helmi 2015 14:01

Rabbi Ariel Kaplanin Raamatunkäännöksen kommentaarissa sanotaan näin:

Others translate this, 'In the beginning of God's creation of heaven and earth, the earth was without form and empty...' (Rashi). Still others combine the first three verses: 'In the beginning of God's creation....when the earth was without form and empty....God said, 'Let there be light.' (Bereshith Rabbah).

Kommentaarin suomennos: Muut kääntävät näin: Alussa Jumalan maan ja taivaan luomisen, maa oli ilman muotoa ja tyhjä …’ (Rashi). Kun muut yhdistävät kolme ensimmäistä jaetta: ’Alussa Jumalan luomisen …. kun maa oli ilman muotoa ja tyhjä …. Jumala sanoi, ’Tulkoon valkeus.’ (Bereshith Rabbah).

Tästä tulee esille se kuinka juutalaiset kääntävät hepreasta englantiin 1 Moos 1:2 kohdan alun sanoen:The earth was without form and empty (maa oli ilman muotoa ja tyhjä).

Se joka yrittää muuttaa 1 Moos 1:2 kohdan muuksi kuin miten sen juutalaiset kääntävät ja miten se on hepreaksi kielioppisääntöjen mukaan, niin hän joko tietämättään tai tahallisesti vääristelee Jumalan sanan totuutta.
Sisarille ja veljille, jotka ovat Isässä Jumalassa rakastetut ja Jeesuksessa Kristuksessa pelastetut, lisääntyköön teille laupeus, rauha, armo, totuus ja rakkaus Pyhässä Hengessä!
Avatar
PetriFB
 
Viestit: 3609
Liittynyt: 09. Marras 2010 12:30

EdellinenSeuraava

Paluu Yleinen keskustelu

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 1 vierailijaa

cron