Minä vain kirjoitti:Olen myös koetellut Petrin opetusta, enkä voi tunnustaa sitä oikeaksi, koska opetus on väärin perusteltu ja tehty tulkintojen mukaan.
Kuten olemme huomanneet, niin Raamattu puhuu todella voimakkaasti siitä että kun Jumala koskettaa siunaten ihmistä, niin ihminen kaatuu eteenpäin kasvoilleen Jumalan eteen. En edes laittanut kaikkia Raamatun kohtia esille eteenpäin kaatumisesta Jumalan vaikutuksesta. Koska Raamattu esittää näin laajasti kaatumista eteenpäin Jumalan kosketuksen ja siunauksen merkkinä, niin se ei tietenkään ole sattumaa, vaan sillä on tärkeä merkitys.
Uskon eteenpäin kaatumisen kasvoilleen Jumalan eteen olevan Jumalan itsensä asettama merkki, sillä niin usein se esiintyy Raamatun sanassa. Tästä voimme vetää selkeän johtopäätöksen sekä uskoa, että kun Jumala koskettaa ja siunaa ja jos ihminen kaatuu Jumalan kosketuksesta ja vaikutuksesta, niin se tapahtuu eteenpäin kasvoilleen.
Tähän sanon sen, että vaikka toinen
uskoisi, oli sitten opettaja tai kuka suuren auktoriteetin mielessämme omaava tai luotettava, niin siilti siitä ei tule vetää selkeää linjaa/johtopäätöstä ja alkaa uskomaan samoin, vaan asia tulee koetella. Tämä ei ole luotettava perustelu miksi tulisi uskoa kyseiseen opetukseen ja se ottaa pois koettelun tarpeellisuuden.
Ei voi sanoa koetelkaa kirjoitukseni ja sitten sanoa itse kirjoituksessa että voitte luottavaisin mielin uskoa kanssani samoin.
Kansa kumarsi, Mooses kumarsi, Aaron kumarsi, kuka ikinä kumarsi, he kumartuivat. (kasvoilleen maahan, kasvot maahan asti)
Opetus on mielestäni erittäin pahasti väärin tulkittu ja minua ihmetyttää suuresti,
onko kukaan koetellut oikeasti vai lukenut suoraan ja hyväksynyt lukemansa?Opetus on virheellinen ja perustelut vääriä.
1 Moos 17:
1 ¶ Kun Abram oli yhdeksänkymmenen yhdeksän vuoden vanha, ilmestyi Herra hänelle ja sanoi hänelle: "Minä olen Jumala, Kaikkivaltias; vaella minun edessäni ja ole nuhteeton.
2 Ja minä teen liittoni meidän välillemme, minun ja sinun, ja lisään sinut ylen runsaasti."
3 Ja Abram lankesi kasvoilleen, ja Jumala puhui hänelle sanoen:
4 ¶ "Katso, tämä on minun liittoni sinun kanssasi: sinusta tulee kansojen paljouden isä.
5 Niin älköön sinua enää kutsuttako Abramiksi, vaan nimesi olkoon Aabraham, sillä minä teen sinusta kansojen paljouden isän.
6 Minä teen sinut sangen hedelmälliseksi ja annan sinusta tulla kansoja, ja sinusta on polveutuva kuninkaita.
7 ¶ Ja minä teen liiton sinun kanssasi ja sinun jälkeläistesi kanssa, sukupolvesta sukupolveen, iankaikkisen liiton, ollakseni sinun ja sinun jälkeläistesi Jumala,
8 ja minä annan sinulle ja sinun jälkeläisillesi sen maan, jossa sinä muukalaisena asut, koko Kanaanin maan, ikuiseksi omaisuudeksi; ja minä olen heidän Jumalansa."
Gen 17:3 And Abram fell on his face; and God talked with him, saying: (JPS - Jewish Publication Society Bible)
Kun Herra Jumala ilmestyi Aabrahamille, niin alkutekstin mukaan Aabraham kaatui kasvoilleen, eli tippui polvilleen eteenpäin kasvoilleen Herran eteen.
1 Moos 17:13 hepreankielen alkutekstissä on sana naphal, joka tarkoittaa kaatua. Juutalaisten oma Raamatunkäännös käyttää sanaa fell, eli kaatua. Tässä kohdassa oli kyse eteenpäin kaatumisesta kun Abraham kohtasi Jumalan voiman ja kirkkauden.
3 Moos 9:
22 Ja Aaron kohotti kätensä kansaa kohti ja siunasi heidät, ja kun hän oli toimittanut syntiuhrin, polttouhrin ja yhteysuhrin, astui hän alas.
23 ¶ Ja Mooses ja Aaron menivät ilmestysmajaan, ja kun he tulivat sieltä ulos, siunasivat he kansan. Silloin Herran kirkkaus ilmestyi kaikelle kansalle.
24 Ja tuli lähti Herran tyköä ja kulutti polttouhrin ja rasvat alttarilta. Ja kaikki kansa näki sen, ja he riemuitsivat ja lankesivat kasvoillensa.
Lev 9:34 And there came forth fire from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat; and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces. (JPS - Jewish Publication Society Bible)
Kun Herran kirkkaus ilmestyi kaikelle kansalle, niin he riemuitsivat ja alkutekstin mukaan kaatuivat eteenpäin kasvoillensa, eli tippuivat polvilleen eteenpäin kasvoilleen maahan.
3 Moos 9:24 hepreankielen alkutekstissä on sana naphal, joka tarkoittaa kaatua. Juutalaisten oma Raamatunkäännös käyttää sanaa fell, eli kaatua. Tässä kohdassa oli kyse eteenpäin kaatumisesta kun Israelin kansa kohtasi Jumalan voiman ja kirkkauden.
4 Moos 16:
20 Ja Herra puhui Moosekselle ja Aaronille sanoen:
21 "Erottautukaa te tästä joukosta, niin minä tuokiossa heidät tuhoan".
22 Mutta he lankesivat kasvoillensa ja sanoivat: "Oi Jumala, sinä Jumala, jonka vallassa on kaiken lihan henki: jos yksi mies rikkoo, vihastutko silloin koko seurakuntaan?"
Num 16:22 And they fell upon their faces, and said: 'O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt Thou be wroth with all the congregation?' (JPS - Jewish Publication Society Bible)
Kun Herra Jumala puhui Moosekselle ja Aaronille, niin alkutekstin mukaan he kaatuivat eteenpäin kasvoilleen, eli tippuivat polvilleen eteenpäin kasvoilleen maahan.
4 Moos 16:22 hepreankielen alkutekstissä on sana naphal, joka tarkoittaa kaatua. Juutalaisten oma Raamatunkäännös käyttää sanaa fell, eli kaatua. Tässä kohdassa oli kyse eteenpäin kaatumisesta kun he kohtasivat Jumalan voiman ja kirkkauden.
Neh 8:
6 Ja Esra kiitti Herraa, suurta Jumalaa, ja kaikki kansa vastasi, kohottaen kätensä ylös: "Amen, amen"; ja he kumarsivat ja rukoilivat Herraa, heittäytyneinä kasvoilleen maahan.
Neh 8:6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered: 'Amen, Amen', with the lifting up of their hands; and they bowed their heads, and fell down before the LORD with their faces to the ground. (JPS - Jewish Publication Society Bible)
Kun Israelin kansa kiitti ja ylisti Herra Jumalaa, niin he kohottivat kätensä ja alkutekstin mukaan kumartuen kaatuivat maahan (eteenpäin) kasvoilleen rukoilemaan Jumalaa.
Neh 8:6:ssaa on alkutekstissä sanat qadad (kumartua alas) sekä sana shachah (palvoa, kumartua alas sekä kaatua). Juutalaisten oma Raamatun käännös kääntää hepreasta englanninkielelle, että kun he kumarsivat päänsä, niin he kaatuivat Herran eteen.
Hes 3:
22 ¶ Herran käsi tuli siellä minun päälleni, ja hän sanoi minulle: "Nouse ja mene laaksoon, niin minä siellä puhuttelen sinua".
23 Niin minä nousin ja menin laaksoon, ja katso, siellä seisoi Herran kirkkaus, samankaltainen kuin kirkkaus, jonka minä olin nähnyt Kebar-joen varrella. Ja minä lankesin kasvoilleni.
24 Mutta minuun tuli henki ja nosti minut jaloilleni, ja hän puhutteli minua ja sanoi minulle: "Mene, sulkeudu sisälle huoneeseesi.
Hes 3:23 Then I arose, and went forth into the plain; and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river Chebar; and I fell on my face. (JPS - Jewish Publication Society Bible)
Hesekiel kohtasi Jumalan kirkkauden, jonka seurauksena alkutekstin mukaan hän kaatui kasvoilleen, eli kaatui polvilleen eteenpäin maahan kasvoilleen Jumalan eteen.
Hes 3:23hepreankielen alkutekstissä on sana naphal, joka tarkoittaa kaatua. Juutalaisten oma Raamatunkäännös käyttää sanaa fell, eli kaatua. Tässä kohdassa oli kyse eteenpäin kaatumisesta kun Herran käsi tuli Hesekielin päälle ja hän kohtasi Herran kirkkauden.
Edellä olevien Raamatun jakeiden mukaan tulee selvästi ilmi ettei Jumala kaatanut kansaansa taaksepäin kun Hän siunasi ja kosketti heitä. Samoin kun israelilainen osoitti kunnioitusta Jumalalle, niin hän kumartui eteenpäin Jumalan edessä. Kyse ei siis ole tulkinnasta, vaan siitä mitä Raamattu sanoo alkutekstin valossa.