en tunne huonoa omaatuntoa siitä että olen tehnyt töitä sapattina.
sillä ette ole alla tooran vaan alla sulouden
[kirjeestä room. 6:14 ]
uuhi kirjoitti:en tunne huonoa omaatuntoa siitä että olen tehnyt töitä sapattina.
sillä ette ole alla tooran vaan alla sulouden
[kirjeestä room. 6:14 ]
uuhi kirjoitti:kesäkurpitsa, en tekisi jakeen ef. 6:2 perusteella tollasta tekemääsi päätelmää ja oppia. oletko huomannut seuraavat lauseet? voisit pohtia mitä käskyjä noissa lauseissa siteerataan.
teacher, which [is] the great command in the torah? and yahuwšu'a said to him, `you shalt love yhwh your elohim with all your heart, and with all your soul, and with all your understanding - this is a first and great command; and the second [is] like to it, you shalt love your neighbor as yourself; on these the two commands all the torah and the prophets do hang.'
[matt. 22:36-40, young's literal translation pienin korjauksin]
mutta ulkopuolella olevat tuomitsee elohim. "poistakaa keskuudestanne se, joka on huono".
[1.kor. 5:13 v. 1938 käännös pienin korjauksin]
onhan mooseksen toorassa kirjoitettuna: ”älä sido puivan härän suuta." ei häristä huolehdi elohim. eikö hän sano sitä kaiketikin meidän tähtemme? meidän tähtemmehän on kirjoitettu, että kyntäjän tulee kyntää toivossa ja puivan puida osansa saamisen toivossa.
[1. kor.9:9-10, v. 1938 käännös pienin korjauksin]
juhani kuosmanen opettaa että: ”laki sanonnan laki ja profeetat yhteydessä tarkoitti kaikkia viittä Mooseksen kirjaa. ” ja että "Jopa laki viittasi koko Vanhaan testamenttiin. Tässä merkityksessä Jeesus käytti laki-sanaa lainatessaan Psalmeja [Joh. 10:34] ja Paavali Jesajaa [1. Kor. 14:21].”
[siteerasin vain osaa juhani kuosmasen opetuksesta, koska valitettavasti hänkään ei mielestäni kaikilta osin opeta oikein koskien elohimin lakia]
eräs mies opettaa että tanakin sisällön voi jakaa kolmeen osaan: toora, profeetat ja kirjoitukset.
eräs mies opettaa että "The Torah is the Law, commonly known as the first five books of the Old Testament: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy.” suomennettuna: ”toora on laki, yleisesti tiedetty ensimmäisenä viitenä vanhan testamentin kirjana: genesis [1.moos.] , exodus [2. moos.] , leviticus [3.moos.] , numbers [4. moos.] ja deutoronomy [5.moos.].
eräs mies opettaa että tooraa ei ole mitätöity, mutta että meidät mitätöitiin irti toorasta kuoleman kautta.
[thayerin lexiconin mukaan septuagintakäännöksessä kreikan sana nomos on erittäin usein käännös hebrean sanalle towrah [toora]
kuten tiedätte hebrean sana towrah on useimmiten käännetty sanalla laki v. 1933 suom. käännöksessä ja kreikan sana nomos on käännetty suomeksi sanalla laki uuden testamentin suomenkielisessä v.1938 käännöksessä]
do not suppose that I came to throw down the torah or the prophets -- I did not come to throw down, but to fulfill; for, verily I say to you, till that the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the torah, till that all may come to pass. sentähden, joka purkaa yhdenkään näistä pienimmistä käskyistä ja sillä tavalla opettaa ihmisiä, least he shall be called in the kingdom of the heavens; but whoever may do and may teach [them], he shall be called great in the kingdom of the heavens
[matt 5:17-19 ylt käännöksestä ja suom. v. 1938 käännöksestä, pienin korjauksin ]
sillä ette ole alla tooran vaan alla sulouden
[kirjeestä room. 6:14 ]
niin että veljeni, myös teidät kuoletettiin tooralle läpi messiaan ruumiin
[kirjeestä room.7:4]
mutta nyt lakkautettiin-meidät irti toorasta kuolleina in which we were held, so that we may serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.
[kirjeestä room 7:6, lauseen loppuosa ylt käännöksestä]
or what the torah was not able to do, in that it was weak through the flesh, elohim his own son having sent in the likeness of sinful flesh, and for sin, did condemn the sin in the flesh, that the righteousness of the torah may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh, but according to the spirit.
[rom 8:3 -4}
so that the torah became our tutor -- to messiah, that we might be justified by faith , and the faith having come, no more under tutor are we,
[gal 3:24-25 ]
mutta me tiedämme, että toora hyvä, jos joku sitä tooranmukaisesti käyttäisi
ja tiedetään, että vanhurskaalle tooraa ei aseteta , vaan väärille ja niskoitteleville, ja asebesseille ja hairahtuneille, epähurskaille ja epäpyhille, isänsä tappajille ja äitinsä tappajille, murhamiehille, haureellisille, homoilijoille, ihmiskauppiaille, valhettelijoille, valapattoisille ja kaikelle muulle, mikä on tervettä opetusta vastaan -
[1. tim. 1:8-10, v. 1938 käännöksestä pienin korjauksin, kreikan sana asebes jätetty toistaiseksi kääntämättä]
so that the torah became our tutor -- to messiah, that we might be justified by faith , and the faith having come, no more under tutor are we,
[gal 3:24-25]
and there rose up certain of those of the sect of the pharisees who believed, saying -- `it behoveth to circumcise them, to command them also to keep the torah of moses.
and there were gathered together the apostles and the elders, to see about this matter,
and there having been much disputing, peter having risen up said unto them, 'men, brethren, ye know that from former days, elohim among us did make choice, through my mouth, for the nations to hear the word of the good news, and to believe;
and the heart-knowing elohim did bare them testimony, having given to them the holy spirit, even as also to us,
and did put no difference also between us and them, by the faith having purified their hearts;
now, therefore, why do ye tempt elohim, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
but, through the grace of the lord yahuwšu'a messiah, we believe to be delivered, even as also they.'
and all the multitude did keep silence, and were hearkening to barnabas and paul, declaring as many signs and wonders as elohim did among the nations through them;
and after they are silent, james answered, saying, 'men, brethren, hearken to me
simeon did declare how at first elohim did look after to take out of the nations a people for his name,
and to this agree the words of the prophets, as it hath been written:
after these things I will turn back, and i will build again the tabernacle of david, that is fallen down, and its ruins i will build again, and will set it upright --
that the residue of men may seek after the lord, and all the nations, upon whom my name hath been called, saith yhwh, who is doing all these things.
'known from the ages to elohim are all his works;
wherefore i judge: not to trouble those who from the nations do turn back to elohim,
but to write to them to abstain from the pollutions of the idols, and the whoredom, and the strangled thing; and the blood;
for moses from former generations in every city hath those preaching him -- in the synagogues every sabbath being read.'
then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole assembly, chosen men out of themselves to send to antioch with paul and barnabas -- judas surnamed barsabas, and silas, leading men among the brethren --
having written through their hand thus: 'the apostles, and the elders, and the brethren, to those in antioch, and syria, and cilicia, brethren, who are of the nations, greeting;
seeing we have heard that certain having gone forth from us did trouble you with words, subverting your souls, saying to be circumcised and to keep the torah, to whom we did give no charge,
it seemed good to us, having come together with one accord, chosen men to send unto you, with our beloved barnabas and paul --
men who have given up their lives for the name of our lord yahuwšu'a messiah --
we have sent, therefore, judas and silas, and they by word are telling the same things.
'for it seemed good to the holy spirit, and to us, no more burden to lay upon you, except these necessary things:
to abstain from things offered to idols, and blood, and a strangled thing, and whoredom; from which keeping yourselves, ye shall do well; be strong!'
they then, indeed, having been let go, went to antioch, and having brought the multitude together, did deliver the epistle,
and they having read, did rejoice for the consolation;
[acts 15:5-31 ylt, korjattu nimi yhwh sekä nimi yahuwšu'a, sekä termi elohim , sekä messiah, sekä torah, sekä save sanaksi deliver jakeessa 11 .]
20 sen kuultuaan he ylistivät elohimia ja sanoivat paavalille: "sinä näet, veli, kuinka monta tuhatta juutalaista on tullut uskoon, ja he ovat kaikki toorankiivailijoita.
21 and they are instructed concerning thee, that apostasy from moses thou dost teach to all jews among the nations, saying -- not to circumcise the children, nor after the customs to walk;
[acts 21, ylt]
22 mitä siis on tehtävä? varmaankin on suuri joukko kokoontuva, sillä he saavat kuulla sinun tulleen.
23 tee siis tämä, minkä me nyt sinulle sanomme. meillä on täällä neljä miestä, joilla on lupaus täytettävänä.
24 ota ne luoksesi ja puhdista itsesi heidän kanssansa ja maksa kulut heidän puolestaan, että he saisivat leikkauttaa tukkansa; siitä kaikki huomaavat, ettei ole mitään perää siinä, mitä heille on kerrottu sinusta, vaan että sinäkin vaellat tooran mukaan ja noudatat sitä.
25 mutta uskoon tulleista pakanoista me olemme päättäneet ja kirjoittaneet ei mitään tällaista pitää heidän paitsi varjella itsensä epäelohimin-uhreista ja verestä ja tukehtuneesta ja haureudesta.
26 silloin paavali otti ne miehet luokseen, ja kun hän seuraavana päivänä oli puhdistanut itsensä heidän kanssaan, meni hän temppeliin ja ilmoitti, milloin heidän puhdistumispäivänsä tulisivat päättymään, jota ennen heidän kunkin edestä oli tuotava uhri.
[ apt. 21:20-26 v. 1938 käännöksestä hieman korjattuna, paitsi jae 21. suomalaisesta v. 1938 käännöksestä puuttuu sanoja jakeen apt. 21:25 loppuosasta, ne sanat löytyvät kreikankielisestä byzanttilaisesta tekstistä.]
[kreikan sana pniktos tarkoittaa tukehtunut, vaikka se on käännetty "lihaa, josta ei veri ole laskettu" suom. vuoden 1938 käännöksessä. 1700-luvun bibliakäännöksessä käännetty sanalla läkähtynyt]
and they having heard, were glorifying the lord. they said also to him, 'thou seest, brother, how many myriads there are of jews who have believed, and all are zealous of the torah,
[acts 21:20]
and concerning those of the nations who have believed, we have written, having given judgment, that they observe no such thing, except to keep themselves both from idol-sacrifices, and blood, and a strangled thing, and whoredom.'
[acts 21:25, ylt]
Länsimainen armokäsitys on lain hylkäämistä - ei ole käskyjä, eikä velvoitteita, jokainen tekee oman mielensä ja omantuntonsa mukaan. Tämä on itselleni väärää armoa, jota lihallinen uskovainen käyttää hyväkseen - oman tahtonsa toteuttamiseksi.
Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 4 vierailijaa