uuhi kirjoitti:siunattu tuleva nimessä jhwh:n
[psalmista 118:26, siteerattu mat. 21:9, 23:39, mark. 11:9 joh. 12:13]
jokainen joka kutsuu nimessä jhwh:n ...
[jakeesta joel 2:32, siteerattu apt 2:21, room. 10:13 ]
minä olen tullut nimessä isäni
[jakeesta joh. 5:43]
niin olkoon teille kaikille ja koko jisra'elin kansalle tiettävä, että nimessä jahuwšu'an messiaan nasaretilaisen, jonka te ristiinnaulitsitte, jonka elohim nosti kuolleista , siinä tämä seisoo terveenä teidän edessänne. hän on 'se kivi, jonka te, rakentajat, hylkäsitte, mutta joka on kulmakiveksi tullut.'
[apt. 4:10-11, v. 1938 käännöksestä hieman korjattuna]
että jos tunnustat suullasi hallitsija jahuwšu'an ja uskot sydämessäsi että elohim hänet nosti kuolleista ...
[jakeesta room 10:9]
that if thou mayest confess with thy mouth the lord yahuwšu'a and mayest believe in thy heart that elohim did raise him out of the dead ,..
[jakeesta rom 10:9, ylt, korjattu termi elohim, sekä nimi yahuwšu'a]
Οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος· ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν. [Rom 10:12 BYZ]
sillä ei ole erotusta juutalaisen ja kreikkalaisen välillä, sillä sama hallitsija kaikkien, rikas kaikkiin kutsuviin häntä.
[room. 10:12 vuoden 1938 käännöksestä hieman korjattuna. jakeessa room. 10:12 on suomalaisessa vuoden 1938 käännöksessä lisätty sanat “yksi ja” , sekä “on” , niitä ei ole kreikankielisessä tekstissä. huomauttaisin myös että sanakirjan mukaan kreikan sanalla αὐτὸς on merkitys “hän” sekä merkitys “sama” . tuossa vuoden 1938 käännöksessä käännetty sama]
for there is no difference between jew and greek, for the same lord of all is rich to all those calling upon him [rom. 10:12 , ylt]
jokainen joka kutsuu nimessä jhwh:n ...
[jakeesta joel 2:32, siteerattu apt 2:21, room. 10:13 ]
kuten toni kerroit jakeessa room. 10:13 on siteeraus jakeesta joel 2:32 ja tuosta jakeesta joel 2:32 löytyy nimi jhwh . mutta se ei tarkoita sitä että jakeissa room. 10:9 ja 10:12 olisi tuo nimi termin kyrios takana.
vaikuttaa siltä että et ymmärrä että milloin on kyseessä nimi jhwh , milloin taas termi adown, kreikaksi kyrios, suomeksi hallitsija. sinä yrität laittaa elohimin nimen termin kyrios tilalle sellaisiinkin uuden testamentin lauseisiin mihin se ei kuulu. voisit verrata hebreankielistä psalmia 110:1 ja kreikankielistä jaetta apt 2:34.
לדוד מזמור נאם יהוה לאדני שב לימיני עד־אשית איביך הדם לרגליך׃
[psa 110:1]
ledawìd mizmôr ne'um jhwh ladonî šëb lî|mînî `ad-´ašît ´ojbejka hádom leraglejka
[ translitteroitu psalmista 110:1]
dawidille psalmi. ilmaisu jhwh:n hallitsijalleni: istu oikealleni kunnes asetan sinua-kohtaan-vihamieliset astinlaudaksi jaloillesi
[psalmi 110:1, siteerattu seuraavissa: mark. 12:36, mat. 22:44, luuk. 20:42, apt teot 2:34, osittain siteerattu myös kirjeessä heb 1:13. ]
mieti kuka on tuo hallitsija, hebreaksi adown? ]
a psalm of david. the affirmation of yhwh to my lord: 'sit at my right hand, till i make ...
[psalmista 110:1 ]
Οὐ γὰρ Δαυὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός, Εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
[apt 2:34 byz]
eipen ho kyrios to kyrio mu kathu ek deksion mu
[lauseen apt. 2:34 loppuosa translitteroituna ]
asettautuvat kuninkaat-maan ja johtomiehet neuvottelivat-yhdessä vastaan jhwh:a ja vastaan hänen-messiastaan
[psalmista 2:2, siteerattu jakeessa apt. teot 4:26]
pohdi kuka sanoo tuon allaolevan lauseen?
i have set yhwh continually before me; because [he is] at my right hand, i shall not be moved
[psa 16:8 ylt, nimi korjattu. jakeissa apt 2:25-28 on siteerattu psalmia 16:8-11, jakeessa apt.13:35 siteerattu psalmia 16:10 ]
i have set yhwh continually before me; because [he is] at my right hand, i shall not be moved . therefore hath my heart been glad, and my honour doth rejoice, also my flesh dwelleth confidently: for thou dost not leave my soul to sheol, nor givest thy saintly one to see corruption. thou causest me to know the path of life; fulness of joys is with thy presence, pleasant things by thy right hand for ever.
[psa 16:8-11 ylt]
joka on kuva elohimin näkymättömän, esikoinen kaiken luomuksen, koska hänessä luotiin kaikki [ne] taivaissa ja [ne] päällä maan ...
[kirjeestä kol. 1:15-16]
tuomas vastasi ja sanoi hänelle: hallitsijani ja elohimini
[joh. 20:28 vuoden 1938 käännöksestä hieman korjattuna]
ja heidän päästäessään varsaa sen haltijat sanoivat heille: miksi te päästätte varsan.
[ luuk. 19:33 vuoden 1938 käännöksestä hieman korjattuna. lauseessa kreikan sana kyrios, korjattu sanaksi haltija, v. 1938 käännöksessä kyseisessä jakeessa käännetty omistaja]
mutta kun tällä ei ollut, millä maksaa, niin hänen hallitsijansa määräsi myytäväksi hänet ja hänen vaimonsa ja lapsensa ja kaikki, mitä hänellä oli, ja velan maksettavaksi.
[matt. 18:25 vuoden 1938 käännöksestä hieman korjattuna. lauseessa kreikan sana kyrios, käännetty tässä hallitsija, v. 1938 käännöksessä herra]
niin oli saara kuuliainen aabrahamille, kutsuen häntä hallitsijaksi, ja hänen lapsikseen te olette tulleet, kun teette sitä, mikä hyvää on, ettekä anna minkään itseänne peljättää
[1. piet. 3:6 ,vuoden 1938 käännöksestä hieman korjattuna, lauseessa kreikan sana kyrios
Room.10:9 Sillä jos sinä tunnustat suullasi Jeesuksen Herraksi ja uskot sydämessäsi, että Jumala on hänet kuolleista herättänyt, niin sinä pelastut;
10:10 sillä sydämen uskolla tullaan vanhurskaaksi ja suun tunnustuksella pelastutaan.
10:11 Sanoohan Raamattu: "Ei yksikään, joka häneen uskoo, joudu häpeään."
10:12 Tässä ei ole erotusta juutalaisen eikä kreikkalaisen välillä; sillä yksi ja sama on kaikkien Herra, rikas antaja kaikille, jotka häntä avuksi huutavat.
10:13 Sillä "jokainen, joka huutaa avuksi Herran nimeä, pelastuu."Tietysti Herra sana tarkoittaa samaa näissä kohdissa. Siksi Paavali käyttää samaa sanaa ja koko asiayhteys kertoo samasta Herrasta. Jae 12 sanoo yksi ja sama on kaikkien Herra. Herra Jhwh on yksi eikä ole muuta Jumalaa joka olisi luonut taivaat ja maan kuin Herra Jhwh. Paavalin siteeraus Jooelin kirjasta vahvistaa sen että Paavali tarkoittaa Herra Jhwh:ta. Jae 13 on jatkoa edellisille jakeille ja vahvistaa mistä Herrasta oli kyse. Myöskin apostolienteot vahvisti sen että jakeen 13 siteeraus koski Jeesusta sillä apostolienteoissa vahvistetaan se että vain Herran Jeesuksen nimessä pelastutaan.
Tätä selvemmin ei enään Raamattu voisi ilmoittaa miksi Jeesus tulee tunnustaa. Tässä ei ole kyse enään mistään tulkinnasta vaan siitä haluaako ihminen uskoa sen mitä Raamattu kirjaimellisesti ilmoittaa.
Toinen kohta joka todistaa saman;
Jer 23:5-6 Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä herätän Daavidille vanhurskaan vesan; hän on hallitseva kuninkaana ja menestyvä, ja hän on tekevä oikeuden ja vanhurskauden maassa.
6 Hänen päivinänsä pelastetaan Juuda ja Israel asuu turvassa. Ja tämä on hänen nimensä, jolla häntä kutsutaan: ’Herra (Jhwh) on meidän vanhurskautemme’. Jakeessa 6 oleva Herra sana on JHWH. JHWH on meidän vanhurskautemme niin kuin Raamattu opettaa. UT:ssa Jumalan vanhurskaus asetetaan Jeesukseen joten Herra Jhwh Jeesus on vanhurskautemme.
1 Kor 6:11 Ja tuommoisia te olitte, jotkut teistä; mutta te olette vastaanottaneet peson, te olette pyhitetyt, te olette vanhurskautetut meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimessä ja meidän Jumalamme Hengessä.Raamattu todistaa sen että Jeesukseen liitettynä Herra tarkoittaa Jhwh:ta.
Apt 2:34 Sillä ei Daavid ole astunut ylös taivaisiin, vaan hän sanoo itse: ‘Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni,
35 kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi astinlaudaksi.’
36 Varmasti tietäköön siis koko Israelin huone, että Jumala on hänet Herraksi ja Kristukseksi tehnyt, tämän Jeesuksen, jonka te ristiinnaulitsitte." Apt 2:34 on lainaus Psalmi 110:stä. Psalmi 110 käyttää alkutekstissä sanoja: Herra (Jhvh) sanoi Herralleni (Adonai). Jhvh tarkoittaa Isää ja Adonai Jeesusta. Se miksi Jumalan sana käyttää tässä eri sanoja johtuu siitä koska Isä ei ole Jeesus, eikä Jeesus ole Isä. Siksi Raamattu tekee erotuksen eri sanojen kautta.
Raamattu käyttää Jumalasta, Herrasta myös sanaa Adonai. Otan tähän muutaman esimerkin.
5 Moos 10:17 Sillä Herra, teidän Jumalanne, on jumalain Jumala ja herrain (Adonai) Herra (JHWH), suuri, voimallinen ja peljättävä Jumala, joka ei katso henkilöön eikä ota lahjusta,
Sak 4:14 Hän sanoi: "Nämä ovat ne molemmat öljyllä voidellut, jotka seisovat kaiken maan Herran (Adonai edessä".
Jesaja 10:33 katso, silloin Herra (Adonai), Herra (JHWH) Sebaot, katkaisee hänen latvansa kauhistavalla voimalla, vartevat rungot kaadetaan, ja korkeat kukistuvat.
Jes 1:24 Sentähden sanoo Herra(Adonai), Herra (JHWH) Sebaot, Israelin Väkevä: Voi! Minä viihdytän vihani vastustajissani, minä kostan vihollisilleni;
Psalmit 135:5 Sillä minä tiedän, että Herra (JHWH) on suuri, ja meidän Herramme (Adonai) korkeampi kaikkia jumalia.
Raamattu siis käyttää sanaa Adonai myös Jumalasta. Sana Adon tarkoittaa Herraa, Jumalaa ja myös herraa kun puhutaan ihmisistä, mutta samoin myös sanaa Elohim- Jumala Raamattu käyttää ihmisistä, Ps 86:2. Tämä johtuu siitä, että sana Elohim tarkoittaa Jumalaa ja tuomaria, mutta Adonai sana tarkoittaa myös Jumalaa niin kuin sen Raamatusta näimme.
Kun on kyse Luojasta tarkoittaa Adonai ja Jhwh samaa Jumaluutta eli yhtä Jumalaa joka on kaiken luonut niinkuin Raamattu selkeästi todistaa.
Se että uuhi muuttelet sanoja omiin käännöksiisi ei mitenkään kumoa Raamatun totuutta. Se tuo esille vain sen että haluat vastustaa sitä totuutta että Jeesus on Herra Jhwh.
2.Moos.20:2 "Minä olen Herra (Jhwh), sinun Jumalasi (Elohim), joka vein sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä.
20:3 Älä pidä muita jumalia (Elohim) minun rinnallani.Jos Tuomas ei tarkoittaisi sanoilla minun Herrani ja minun Jumalani Herra Jhwh:ta joka on Jumala Elohim vaan Tuomas tarkoittaisi jotain toista hallitsijaa ja elohimiä niin Tuomas olisi rikkonut Jumalan lain eli kymmenen käskyn ensimmäistä käskyä. Jeesuksen olisi myös täytynyt silloin nuhdella Tuomasta Jumalan (Elohim) ja Herran (Jhwh) pilkasta mutta Jeesus ei nuhdellut sillä Tuomas tunnustu Herransa Jumalan lain ensimmäisen käskyn mukaisesti. Raamattu todistaa siis sen että Jeesukseen liitettynä Herra tarkoittaa Jhwh:ta joka on Jumala Elohim.