Kysymyksessä on ilmeisesti Raamatun käännösvirheestä eli "kointähden" tilalla tulisi olla "päivätähti". Löysin nimittäin vastauksen tähän kysymykseeni tältä sivustolta:
https://vastaus.net/luku2/vastaus.php3?idart=609Laitan tuon vastauksen vielä tähän, lainaus:
- Pietarin kirjeessä 1:19 sanotaan kirjaimellisesti: "Ja sitä lujempi on meille nyt profeetallinen sana, ja te teette hyvin, jos otatte siitä vaarin, niin kuin pimeässä paikassa loistavasta lampusta, kunnes päivä valkenee ja päivätähti (fosforos) koittaa teidän sydämissänne."
Tässä tähti viittaa ikuisen päivän, Jumalan valtakunnan tulemiseen, synnin yön päättymiseen ja täydellisen synnittömyyden osallisuuteen.
Vai mitä mieltä olette?