Ef. 4:3 Pyrkikää rauhan yhdyssiteen avulla säilyttämään Hengen ykseys:
4 yksi ruumis ja yksi Henki, niin kuin teidät on kutsuttukin yhteen ja samaan toivoon, jonka te kutsumuksessanne saitte,
5 yksi Herra, yksi usko, yksi kaste;
6 yksi Jumala ja kaikkien Isä, joka on yli kaikkien, kaikkien kautta ja kaikissa. Raamattu kansalle
_______________________________
Ef. 4:13 kunnes me kaikki saavutamme ykseyden uskossa ja Jumalan Pojan tuntemisessa, kypsän miehuuden, Kristuksen täyteyden täysi-ikäisyyden mitan. Raamattu kansalle
Ef. 4:13 Kun me kaikki sitten pääsemme yhteen ja samaan uskoon ja Jumalan Pojan tuntemiseen ja niin saavutamme aikuisuuden, Kristuksen täyteyttä vastaavan kypsyyden, 1992
Ef. 4:13 kunnes me kaikki pääsemme yhteyteen uskossa ja Jumalan Pojan tuntemisessa, täyteen miehuuteen, Kristuksen täyteyden täyden iän määrään, 33/38
Ef. 4:13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: KJV
KJV -käännöksestä löytyy uskon ykseys "the unity of the faith"
Bysantin tekstilaitoksesta (Ef. 4:13) luetaan suomeksi; 'me kaikki tulemme uskon ja Jumalan Pojan tuntemisen ykseyteen'.
Eli uskon ykseys ja Jumalan Pojan tuntemisen ykseys.
vaisuliini kirjoitti:*
Ef. 4:3 ja pyrkien säilyttämään hengen yhteyden rauhan yhdyssiteellä: 33/38
Ef. 4:3 Pyrkikää rauhan yhdyssiteen avulla säilyttämään Hengen ykseys: Raamattu kansalle
Kreik. Bysantin tekstilaitokselta 'Hengen ykseys' -sana löytyy.
Ja KVJ eli King Jamesin käännökseltä 'Hengen ykseys' -sana löytyy.
3 Pyrkikää rauhan sitein säilyttämään Hengen luoma ykseys. 1992![]()
![]()
Ihan sattumalta törmäsin siihen 1992 käännökseen ja yllätyin, kuinka sattumalta se on oikein käännetty vaikka en itse lue 1992 Raamattua. Tiedän, että 1992 Raamatusta löytyy paljon vääriä käännöksiä.
Pyhä Henki on se 'Hengen ykseys'. Hän yhdistää meidät paikkakunnittain olemaan Hänen seurakuntana ykseydestä käsin.
---------------- † ✞ † ----------------
1Kor. 1:10 Mutta minä neuvon teitä, rakkaat veljet, meidän Herran Jesuksen Kristuksen nimen kautta, että te kaikki yhdenkaltaisen puheen pitäisitte, ja ettei teidän seassanne eriseuroja olisi, vaan olkaat sovitetut yhdessä mielessä ja yhdessä neuvossa. Biblia 1776
1Kor. 1:10 Kehotan teitä, veljet, Herramme Jeesuksen Kristuksen nimessä, että te kaikki olisitte yksimielisiä puheissanne ja ettei teidän keskuudessanne olisi hajaannusta vaan että olisitte täysin yhtä ja teillä olisi sama mieli ja sama ajatus. Raamattu kansalle
1Kor. 1:10 Veljet, Herramme Jeesuksen Kristuksen nimeen kehotan teitä kaikkia pitämään keskenänne yhtä, välttämään hajaannusta ja elämään yksimielisinä.1992![]()
![]()
Oppi ei meitä yhdistä vaan Pyhä Henki. Efesolaiskirjeen mukaan meidän on säilytettävä rauhan sitein Hengen ykseys, joka yhdistää meidät.
Yllätyin itse että 1992 käännös on oikein käännetty ja se on niin harvinaista, vaikka en yleensä lue 1992 Raamattua, ja siinä sanotaan; 'Kristuksen nimeen kehotan teitä kaikkia pitämään keskenänne yhtä, välttämään hajaannusta....'.
