*
Apostasia luopumus osa 3
Jotkut ihmiset, jotka vääristävät apostasia sanan merkityksen sanovat KJV 1611 vanhemmissa englanninkielisissä käännöksissä apostasia sanan olevan käännetty sanalla departure (lähtö). Alkutekstin sanan merkitys määrittää sen mitä se tarkoittaa, ei käännös. Jos käännös olisi määräävä tekijä sille mitä tietyt sanat merkitsevät, niin silloin esimerkiksi, joku voisi puolustaa 1992 väännöksen selkeiden väärin käännettyjen kohtien olevan aitoja ja alkuperäisiä. Kun katsomme KJV 1611 vanhempia käännöksiä, niin nekin puoltavat sitä, että apostasia sanan tulkitseminen lähdöksi on virheellinen ja valheellinen väite:
Acts 21:21 Now they are informed of thee, that thou teachest all the Jews, which are among the Gentiles, to forsake (apostasia) Moses, and sayest that they ought not to circumcise their sons, neither to live after the customs. 1599 Geneva Bible
2 Thessalonians 2:3 Let no man deceive you by any means: [a]for that day shall not come, except there come a departing (apostasia) first, and that [b]that man of sin be disclosed, even the son of perdition. 1599 Geneva Bible
Acts 21:21 But they are enfourmed agaynst the, that thou teachest all the Iewes which are amoge the Heythe, to forsake (apostasia) Moses, and sayest that they oughte not to circumcyse their children, ner to walke after the same custome Miles Coverdale Bible 1535
2 Thessalonians 2:3 Let noman disceaue you by eny meanes. For the LORDE commeth not, excepte the departynge (apostasia) come first, and that that Man of synne be opened, euen the sonne of perdicion, 1535 Miles Coverdale Bible
Acts 21:21 And they are informed of the that thou teachest all the Iewes which are amoge the gentyls to forsake (apostasia) Moses and sayst that they ought not to circumcise their chyldren nether to live after the customes. Tyndale Bible 1526 ja korjattu versio 1534
2 Thessalonians 2:3 Let no ma deceave you by eny meanes for the lorde commeth not excepte ther come a departynge (apostasia) fyrst and that that synfnll man be opened ye sonne of perdicion Tyndale Bible 1526 ja korjattu versio 1534
Acts 21:21 And they are infourmed of thee, that thou teachest all the Iewes whiche are among the Gentiles to forsake (apostasia) Moyses, and sayest that they ought not to circucise their chyldren, neither to walke after the customes Bishob's Bible 1568
2 Thessalonians 2:3 Let no man deceaue you by any meanes, for [the Lorde shall not come] excepte there come a fallyng away (apostasia) first, & that that man of sinne be reuealed, the sonne of perdition Bishob's Bible 1568
Acts 21:21 And they heard of thee, that thou teachest departing (apostasia) from Moses of those Jews that be by heathen men, that say [saying], that they owe not to circumcise their sons, neither owe to enter by custom [neither owe to enter after custom]. Wycliffe Bible 1388
2 Thessalonians 2:3 [That] No man deceive you in any manner. For but dissension (apostasia) come first [For no but departing away (apostasia), or dissension, shall come first], and the man of sin be showed, the son of perdition, Wycliffe Bible 1388
Lähes kaikki ennen KJV 1611 käännetyt englanninkieliset Raamatun käännökset kääntävät Apt 21:21:ssa olevan apostasia sanan sanalla forsake (hylätä, luopua, jättää). Tämä tarkoittaa sitä, että nämä kääntäjät ymmärsivät apostasia sanan tarkoittavan luopumusta, sillä Apt 21:21 puhuu uskosta luopumisesta Moosekseen. Wycliffe kääntää Apt 21:21 apostasia sanan sanoilla departing from, joka muita tekstejä vertaamalla sisältää saman ajatuksen - luopua jostakin, hylätä jokin. Tästä voimme päätellä myös sen niin kuin jotkut ovat esittäneet, että vanhassa englanninkielessä sanalla depart -departure oli myös merkitys luopumisesta ja hylkäämisestä. Bishob's Bible 1568 kääntää 2 Tess 2:3:n olevan apostasia sanan sanoilla falling away (langeta pois), joka on sama asia kuin luopumus. Vanhat englanninkieliset Raamatut ja niiden kääntäjät ymmärsivät apostasia sanan merkitsevän luopumusta.
Apt 21:21 ja 2 Tess 2:3 jakeissa apostasia sanan merkitys ei muutu toiseksi, vaan sillä on molemmissa kohdissa negatiivinen merkitys liittyen uskosta luopumiseen.
-PP-
