Ef. 5:4

Raamatun tutkiminen

Ef. 5:4

ViestiKirjoittaja uuhi » 30. Kesä 2015 10:59

ei myöskään rivoutta, typerää puhetta tai ilveilyä, jotka ovat sopimattomia, vaan pikemminkin kiitosta


[ef. 5:4, raamattu kansalle käännös]


also filthiness, and foolish talking, or jesting, -- the things not fit -- but rather thanksgiving


[eph. 5:4]
Olen miettinyt että mitä kreikan sanalla eutrapelia mahdetaan tarkottaa jakeessa ef. 5:4? Eutrapelia on käännetty sanalla ilveily raamattu kansalle käännöksessä ja sanalla ilvehtiminen vuoden 1938 käännöksessä tuossa jakeessa. Young's literal translationissa ja kjv:ssä eutrapelia on käännetty sanalla jesting. Olen miettinyt että tarkotetaanko sillä kaikenlaista jestingiä vai eikö tarkoteta kaikenlaista?



mikään lause kelvoton suustanne älköön lähtekö, vaan jos jokin hyvä rakennukseksi tarpeen, että antaisi suloutta kuuleville


[ef. 4:29]


Let no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;


[eph. 4:29, young's literal translation]
uuhi
 
Viestit: 532
Liittynyt: 30. Joulu 2010 14:39

Re: Ef. 5:4

ViestiKirjoittaja kalamos » 17. Loka 2015 11:06

Novumin kommentaarin mukaan:

"Ilvehtiminen (eutrapelia)", sana tarkoitti alun perin sukkeluutta, nopealiikkeisyyttä.


Ymmärrän tuon niin,
että esimerkiksi sutkautukset eivät sovi uskovalle.
καλαμος yksi ruoko suuressa kaislameressä, jota Tuuli huojuttaa
Avatar
kalamos
 
Viestit: 227
Liittynyt: 20. Elo 2014 18:03


Paluu Raamattupalsta

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 1 vierailijaa

cron