Raamattu Kansalle -käännös

Yleistä keskustelua, aihe on vapaa

Re: Raamattu Kansalle käännös

ViestiKirjoittaja Juha » 16. Kesä 2013 23:33

vaisuliini kirjoitti:*
Mutta tuo jae 2 'tyynten vetten äärelle' mietityttää vielä koska 33/38 käännöksen mukaan vesi virvoittaa sielua.


2 Viheriäisille niityille hän vie minut lepäämään; virvoittavien vetten tykö hän minut johdattaa. 33/38
2 Hän kaitsee minua viheriäisessä niityssä, ja vie minua virvoittavan veden tykö. Biblia

Mitä tarkoittaa tyynellä vedellä? Että silmät lepää siinä tyynessä vedessä niin sielu saa levon?


Hmm. Mä en sitten hepreaa osaa yhtään, aina kun tutkin Raamatun alkukieltä niin teen sillä tavalla että katson halutun kohdan King James -raamatunkäännöksestä, tästä sivustosta https://raamattu.uskonkirjat.net kyseisessä käännöksessä on sanat linkattu suoraan alkukielen sanoihin, joten klikkaamalla jotain sanaa King James -käännöksestä, pääsee suoraan tutkimaan sen kohdalla olevaa heprean kielen sanaa ja sen merkityksiä.

King James käännös kääntää tuon näin:

Ps. 23:2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.

still-sanan paikalla olevan alkukielen sanan merkitys löytyy tästä
https://raamattu.uskonkirjat.net/servle ... &ent=04496 kyseinen sana näyttäisi tarkoittavan lepäämistä, lepopaikkaa ja hiljaisuutta.

ja waters-sanan paikalla oleva alkukielen sana tästä:
https://raamattu.uskonkirjat.net/servle ... &ent=04325 joka taas tarkoittaa vettä eri tavoilla. Yleisellä tasolla vettä ja kuvainnollisesti vaaran, väkivallan, hetkellisten asioiden ja virkistävyyden vettä.

Omasta mielestäni siis, mikäli olen tämän oikein tulkinnut, kummatkin käännökset kääntävät periaatteessa oikein, kääntäjät ovat vain eri tavalla hieman tulkinneet, että miten pitää kääntää. "Lepäävät vedet" tarkoittaa tietenkin vettä, mikä ei liiku, eli tyyntä vettä. Tässä käännöksessä on keskitytty tuohon "still"-sanaan.

33-käännöksessä taas on keskitytty enemmän tuohon "waters"-sanaan ja sen merkityksiin. Ja konteksista on päätelty että kyseessä on virvoittavaa vettä.

Saa korjata joku jos osaa hepreaa ja selostaa asiaa paremmin :D
Kuka on noussut taivaaseen ja astunut sieltä alas? Kuka on koonnut kouriinsa tuulen? Kuka on käärinyt vedet viitan sisään? Kuka on asettanut kohdalleen kaikki maan ääret? Mikä on hänen nimensä ja mikä hänen poikansa nimi, sinähän sen tiedät? Sananl. 30:4
Avatar
Juha
Site Admin
 
Viestit: 1701
Liittynyt: 29. Heinä 2012 03:40

Re: Raamattu Kansalle käännös

ViestiKirjoittaja pekka » 16. Kesä 2013 23:56

Hyvä Juha, hyvinhän tuo sulta sujuu!

Terveisiä täältä Pikitehtaankadulta

Image

Juha kirjoitti:
vaisuliini kirjoitti:*
Mutta tuo jae 2 'tyynten vetten äärelle' mietityttää vielä koska 33/38 käännöksen mukaan vesi virvoittaa sielua.


2 Viheriäisille niityille hän vie minut lepäämään; virvoittavien vetten tykö hän minut johdattaa. 33/38
2 Hän kaitsee minua viheriäisessä niityssä, ja vie minua virvoittavan veden tykö. Biblia

Mitä tarkoittaa tyynellä vedellä? Että silmät lepää siinä tyynessä vedessä niin sielu saa levon?


Hmm. Mä en sitten hepreaa osaa yhtään, aina kun tutkin Raamatun alkukieltä niin teen sillä tavalla että katson halutun kohdan King James -raamatunkäännöksestä, tästä sivustosta https://raamattu.uskonkirjat.net kyseisessä käännöksessä on sanat linkattu suoraan alkukielen sanoihin, joten klikkaamalla jotain sanaa King James -käännöksestä, pääsee suoraan tutkimaan sen kohdalla olevaa heprean kielen sanaa ja sen merkityksiä.

King James käännös kääntää tuon näin:

Ps. 23:2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.

still-sanan paikalla olevan alkukielen sanan merkitys löytyy tästä
https://raamattu.uskonkirjat.net/servle ... &ent=04496 kyseinen sana näyttäisi tarkoittavan lepäämistä, lepopaikkaa ja hiljaisuutta.

ja waters-sanan paikalla oleva alkukielen sana tästä:
https://raamattu.uskonkirjat.net/servle ... &ent=04325 joka taas tarkoittaa vettä eri tavoilla. Yleisellä tasolla vettä ja kuvainnollisesti vaaran, väkivallan, hetkellisten asioiden ja virkistävyyden vettä.

Omasta mielestäni siis, mikäli olen tämän oikein tulkinnut, kummatkin käännökset kääntävät periaatteessa oikein, kääntäjät ovat vain eri tavalla hieman tulkinneet, että miten pitää kääntää. "Lepäävät vedet" tarkoittaa tietenkin vettä, mikä ei liiku, eli tyyntä vettä. Tässä käännöksessä on keskitytty tuohon "still"-sanaan.

33-käännöksessä taas on keskitytty enemmän tuohon "waters"-sanaan ja sen merkityksiin. Ja konteksista on päätelty että kyseessä on virvoittavaa vettä.

Saa korjata joku jos osaa hepreaa ja selostaa asiaa paremmin :D
"Sillä kärsivällisyys on teille tarpeellinen, tehdäksenne Jumalan tahtoa, että te lupauksen saisitte." Hepr. 10:36

https://annabella-wargh.webnode.fi/
Avatar
pekka
Site Admin
 
Viestit: 5195
Liittynyt: 22. Marras 2010 21:51

Re: Raamattu Kansalle käännös

ViestiKirjoittaja vaisuliini » 07. Heinä 2013 19:52

*
Ymmärretty, Juha. Tänään olin rannalla niin minun silmäni lepäsi tyynessä järvessä ja sit muistin tämän kohdan :)

............

Eräs uskonveli sanoi minulle että Jumala kuulee hänen rukousta joka on jo menettänyt toivoa. Mietin onko se juttu totta ja menin etsimään onko Raamatussa sellainen kohta että Jumala kuulee toivoa menettäneen rukousta herkästi mutten löytänyt vielä paitsi tämän kohdan.

Hebr. 12:3
Ajatelkaa häntä, joka syntisiltä on saanut kärsiä sellaista vastustusta itseänsä kohtaan, ettette väsyisi ja menettäisi toivoanne. 33/38 :shock: :(

Hebr. 12:3
Ajatelkaa häntä, joka niin paljon kesti syntisten vastustusta itseään kohtaan, ettette väsyisi ja menettäisi rohkeuttanne. RK :?

Toivo ja rohkeus??? :roll:
Hoos.6:3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle. Biblia.
Avatar
vaisuliini
 
Viestit: 8517
Liittynyt: 09. Marras 2010 20:54

Re: Raamattu Kansalle käännös

ViestiKirjoittaja vaisuliini » 19. Heinä 2013 16:02

*
Ilm. 2:9 Minä tiedän sinun ahdistuksesi ja köyhyytesi - sinä olet kuitenkin rikas.
Minä tiedän, miten sinu apilkkaavat ne, jotka sanovat olevansa juutalaisia,
vaikka eivät ole vaan ovat Saatanan synagoga. RK

Ilm. 2:9 Minä tiedän sinun tekos ja vaivas ja köyhyytes, (mutta sinä olet rikas,) ja niiden pilkan, jotka itsensä Juudalaisiksi sanovat ja ei olekaan, vaan ovat saatanan joukko. Biblia

Mietin että synagoga on sellainen juutalaisiksi kääntyneiden uskovien seurakuntapaikka mutta Biblian mukaan se on koko joukko eikä puhu paikasta eli rakennuksesta, huoneesta. Hmm...

Uus-judaismin ja tooraopin uskovat on kai sitä joukkoa? Messiaaniset uskovat etsivät kokoajan alkuperäistekstejä Raamatusta ja keskittyvät liian tooraoppiin luomalla uus-judaistista tooraoppia niin se on se joukko josta Raamattu varoittaa?
*kysyy*
Hoos.6:3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle. Biblia.
Avatar
vaisuliini
 
Viestit: 8517
Liittynyt: 09. Marras 2010 20:54

Re: Raamattu Kansalle käännös

ViestiKirjoittaja tanu » 19. Heinä 2013 17:44

Ymmärrän tämän asian niin, että juutalaiset jotka perustavat uskonsa Tooraan(Mooseksen kirjat tai Mooseksen laki), ovat ihan vilpittömiä uskossaan.
He eivät kuitenkaan usko Jeesuksen olevan Messias, Kristus, koska he elävät paatumuksessa, eivätkä näe totuutta tässä asiassa:

(Room.11) 25. Sillä minä en tahdo, veljet - ettette olisi oman viisautenne varassa - pitää teitä tietämättöminä tästä salaisuudesta, että Israelia on osaksi kohdannut paatumus - hamaan siihen asti, kunnes pakanain täysi luku on sisälle tullut,
26. ja niin kaikki Israel on pelastuva, niinkuin kirjoitettu on: "Siionista on tuleva pelastaja, hän poistaa jumalattoman menon Jaakobista.
27. Ja tämä on oleva minun liittoni heidän kanssaan, kun minä otan pois heidän syntinsä."
28. Evankeliumin kannalta he kyllä ovat vihollisia teidän tähtenne, mutta valinnan kannalta he ovat rakastettuja isien tähden.
29. Sillä ei Jumala armolahjojansa ja kutsumistansa kadu.
30. Samoin kuin te ennen olitte Jumalalle tottelemattomia, mutta nyt olette saaneet laupeuden näiden tottelemattomuuden kautta,
31. samoin nämäkin nyt ovat olleet tottelemattomia, että myös he teille tulleen armahtamisen kautta nyt saisivat laupeuden.


Mutta sitten on niitä, jotka sanovat olevansa juutalaisia, mutta uskovat Talmudin ja Kabbalan oppeihin. Heitä voisi kutsua todellisiksi saatanan palvojiksi, eli
saatanan joukoksi. Tämä saatanan joukko on vain tyytyväinen, jos maailman viha kääntyy oikeita juutalaisia kohti.

Vai tarkoittaisiko tuo "saatanan joukko" kenties suuruuden hulluja ja ahneita siionisteja? Näitä pankkiirisukuja, jotka omistavat käytännössä kaiken?
Tai kenties molempia?

Mutta mitä tai keitä tarkoittaa Paavali puhuessaan "kaikkien ihmisten vihollisista"?:

14. Sillä teistä, veljet, on tullut niiden Kristuksessa Jeesuksessa olevien Jumalan seurakuntain seuraajia, jotka ovat Juudeassa, sillä tekin olette kärsineet omilta kansalaisiltanne samaa kuin he juutalaisilta,
15. jotka tappoivat Herran Jeesuksenkin ja profeetat ja ovat vainonneet meitä, eivätkä ole Jumalalle otollisia, vaan ovat kaikkien ihmisten vihollisia,
16. kun estävät meitä puhumasta pakanoille heidän pelastumiseksensa. Näin he yhäti täyttävät syntiensä mittaa. Viha onkin jo saavuttanut heidät, viimeiseen määräänsä asti.


Puhuuko Paavali tässä oman aikansa "saatanan joukosta", ulkokultaisista ja tekopyhistä, kirjanoppineista ja fariseuksista?
Rakas taivaallinen Isä, tapahtukoon kaikessa, aina, Sinun tahtosi. Jeesuksen nimessä.
tanu
 
Viestit: 1268
Liittynyt: 04. Maalis 2012 22:20

Re: Raamattu Kansalle käännös

ViestiKirjoittaja tanu » 19. Heinä 2013 17:48

vaisuliini kirjoitti:*
Ilm. 2:9 Minä tiedän sinun ahdistuksesi ja köyhyytesi - sinä olet kuitenkin rikas.
Minä tiedän, miten sinu apilkkaavat ne, jotka sanovat olevansa juutalaisia,
vaikka eivät ole vaan ovat Saatanan synagoga. RK

Ilm. 2:9 Minä tiedän sinun tekos ja vaivas ja köyhyytes, (mutta sinä olet rikas,) ja niiden pilkan, jotka itsensä Juudalaisiksi sanovat ja ei olekaan, vaan ovat saatanan joukko. Biblia

Mietin että synagoga on sellainen juutalaisiksi kääntyneiden uskovien seurakuntapaikka mutta Biblian mukaan se on koko joukko eikä puhu paikasta eli rakennuksesta, huoneesta. Hmm...

Uus-judaismin ja tooraopin uskovat on kai sitä joukkoa? Messiaaniset uskovat etsivät kokoajan alkuperäistekstejä Raamatusta ja keskittyvät liian tooraoppiin luomalla uus-judaistista tooraoppia niin se on se joukko josta Raamattu varoittaa?
*kysyy*


Aika kummallista, että Biblian käyttämä sana "joukko" on käännetty RK:n ja 33/38 käännöksissä "synagogaksi".
Liekö tahallinen "käännösvirhe", jolla koitetaan syyttää nimenomaan näitä paatumuksessa eläviä "oikeita" juutalaisia?
Rakas taivaallinen Isä, tapahtukoon kaikessa, aina, Sinun tahtosi. Jeesuksen nimessä.
tanu
 
Viestit: 1268
Liittynyt: 04. Maalis 2012 22:20

Re: Raamattu Kansalle käännös

ViestiKirjoittaja vaisuliini » 19. Heinä 2013 19:12

tanu kirjoitti:Mutta sitten on niitä, jotka sanovat olevansa juutalaisia, mutta uskovat Talmudin ja Kabbalan oppeihin. Heitä voisi kutsua todellisiksi saatanan palvojiksi, eli
saatanan joukoksi. Tämä saatanan joukko on vain tyytyväinen, jos maailman viha kääntyy oikeita juutalaisia kohti.


Ok mutta mitä Talmudin ja Kabbalan opit on? Voisitko tarkentaa vielä...?
Hoos.6:3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle. Biblia.
Avatar
vaisuliini
 
Viestit: 8517
Liittynyt: 09. Marras 2010 20:54

Re: Raamattu Kansalle käännös

ViestiKirjoittaja vaisuliini » 19. Heinä 2013 19:17

*
Hepr. 1:2 Näinä viimeisinä päivinä hän on puhunut meille Pojan kautta,
jonka hän on pannut kaiken perilliseksi ja jonka kautta hän myös on luonut maailmat. RK :shock: :? :?: Huom, monikon muodossa maailmat :?:

Hepr. 1:2 on hän näinä viimeisinä päivinä puhunut meille Pojan kautta, jonka hän on pannut kaiken perilliseksi, jonka kautta hän myös on maailman luonut 33/38

33/38 käännöksen mukaan yksikön muodossa eli maailman. :roll:

Tarkoittaako tuo kohta Hepr. 1:2 tätä vanhaa maailmaa ja lisäksi uutta Jerusalemia siksi on luonut maailmat? :think2:
Hoos.6:3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle. Biblia.
Avatar
vaisuliini
 
Viestit: 8517
Liittynyt: 09. Marras 2010 20:54

Re: Raamattu Kansalle käännös

ViestiKirjoittaja tanu » 19. Heinä 2013 20:33

vaisuliini kirjoitti:
tanu kirjoitti:Mutta sitten on niitä, jotka sanovat olevansa juutalaisia, mutta uskovat Talmudin ja Kabbalan oppeihin. Heitä voisi kutsua todellisiksi saatanan palvojiksi, eli
saatanan joukoksi. Tämä saatanan joukko on vain tyytyväinen, jos maailman viha kääntyy oikeita juutalaisia kohti.


Ok mutta mitä Talmudin ja Kabbalan opit on? Voisitko tarkentaa vielä...?


En ole mikään varsinainen asiantuntija Talmudin ja Kabbalan suhteen.
Mutta se mitä olen muiden kirjoittamana niistä lukenut(aika paljon olen netistä hakenut tietoja) , on antanut aika selkeän kuvan niiden sisältämästä opista.

Talmud on alunperin suullista Tooran selitystä. En tiedä kuka ja milloin on koonnut sen kirjalliseen muotoon(löytyy varmaan helposti netistä). Talmudejakin
on ilmeisesti olemassa kaksi eri versiota. Mutta se mikä Talmudista on jäänyt päällimäisenä mieleen on se, että miten siinä korotetaan juutalaiset muita paremmaksi roduksi(vrt. natsit). Muut ihmiset ovat Talmudin mukaan vailla minkäänlaista arvoa. Heitä saa ja jopa kehotetaan tappamaan, varsinkin kristittyjä. Eli siis aivan kuvottavaa oppia Talmud pitää sisällään.

”Juutalainen, joka tappaa kristityn, ei tee syntiä” (Sep­her Or Israel 177b). ”Kris­tittyjen hävittäminen on välttä­mätön uhritoimitus” (Jeesus sanoi juutalaisille: ”Te olette isästä perkeleestä, ja isänne himoja te tahdotte noudattaa. Hän on ollut murhaaja alusta asti, ja totuudessa hän ei pysy, koska hänessä ei totuutta ole. Kun hän puhuu valhetta, niin hän puhuu omaansa, sillä hän on valhettelija ja sen isä.” (Joh. 8: 44). Jeesus tarkoitti tällä, että juutalaisten rabbien oppi ”isien perimätieto”, jonka he olivat ottaneet omasta päästään, oli perkeleestä ja teki tyhjäksi Jumalan Sanan. Jeesuksen jälkeen ovat juutalaiset rabbit vielä lisänneet tähän perimätietoon monenlaisia iljet­tävyyksiä ja tämä perimätieto on koottu laajaksi teokseksi, josta käytetään nimitystä Talmud. Talmud kääntää Moosek­sen kirjat eli Tooran perkeleelliseksi rasismiksi: kaikki lait sitovat vain juutalaisia, jotka ainoastaan ovat ihmisiä Tal­mudin mukaan. Talmudin mukaan muut kansat ovat eläinten ulostetta.
Tässä muutamia otteita Talmudista ja Kabbalasta: Zohar II, 43a). ”Juutalaisten tulee aina yrittää pettää kristittyjä” (Zohar I, 160a). ”Juuta­laiset ovat ihmisiä, mutta kristityt eivät ole” (Kerithut 6b s. 78). ”Myös parhaat ei-juutalaiset pitää tappaa” (Avoda Zora, s. 26b). ”Ei ole luvallista ryöstää veljeä, mutta on luvallista ryöstää ei-juutalainen” (Baba Mezia, 61a).

Ja Kabbala on täynnä mustaa magiaa ja taikauskoa. Se on sitä lukevien mukaan myös Tooran selitysteos, mutta oma käsitys siitä on että se on silkkaa okkultismia.
Sitä voisi kai jollakin tapaa verrata ns. "mustaan raamattuun". Kabbalasta en ole lukenut mitään otteita mistään, enkä edes halua tutustua koko kirjaan millään tavalla.
Uskon siihen mitä ko. kirjasta olen niin monelta eri taholta lukenut.

Vielä kannattaa muistaa, että suurin osa nykyisistä juutalaisista ei ole kotoisin Palestiinan/Raamatun Israelin alueelta.
Suurin osa nyky-juutalaisista on ns. kasaareja(Khazars), eli heillä on sukujuuret Mustanmeren rannalla. He ovat käännytettyjä juutalaisuuteen joskus 700 luvulla jKr.
Heillä ei siis ole mitään juuria Raamatun Israeliin, mutta tämä seikka ei ole yleisesti tiedossa. Liekö tarkoituksella salattu asia?
Kasaari-juutalaiset nimenomaan uskovat Talmudin ja Kabbalan oppeihin käsittääkseni.

Olisiko niin, että tuo Ilm.2:9 "saatanan joukko" tarkoittaisi juuri näisä kasaari-juutalaisia?

Toivottavasti kukaan ei luule, että koitan lietsoa juutalaisvihaa. Se ei missään nimessä ole tarkoitukseni.
Rakas taivaallinen Isä, tapahtukoon kaikessa, aina, Sinun tahtosi. Jeesuksen nimessä.
tanu
 
Viestit: 1268
Liittynyt: 04. Maalis 2012 22:20

Re: Raamattu Kansalle käännös

ViestiKirjoittaja Eetu » 19. Heinä 2013 22:09

Eetu
 

EdellinenSeuraava

Paluu Yleinen keskustelu

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Google [Bot] ja 2 vierailijaa