Juutalaisuus ja Messias usko

Yleistä keskustelua, aihe on vapaa

Re:

ViestiKirjoittaja Mikko Murpatti » 01. Touko 2013 20:05

uuhi kirjoitti:edellisessä viestissäni toin esille mm. sellaisia raamatun käännösvirheitä, joita mm. petri on käyttänyt "tukena" opilleen elohimin nimestä.
odotan että hän poistaa ne kyseiset suomalaisessa käännöksessä olevat käännösvirheet opetuksestaan.


Jaa, kiitos vastauksestasi.

Empä taida osallistua keskusteluun enempää kun en noista kieli-asioista ole niin perillä.
***Armo ja rauha lisääntyköön teille Jumalan ja meidän Herramme Jeesuksen tuntemisen kautta.***
Avatar
Mikko Murpatti
 
Viestit: 3062
Liittynyt: 16. Marras 2012 12:32

ViestiKirjoittaja uuhi » 04. Touko 2013 17:47

koska strong's concordance ja brown-driver-briggs'in sanakirja ovat kirjoitettu englanniksi, niin arvelen että olit kääntänyt termin to bring forth suomeksi termillä tuoda esiin ja siksi väitit että kyseiset teokset antaisivat sanalle jalad myös "tuoda esiin" merkityksen synnyttää merkityksen lisäksi. mutta kuten kirjoitin, kehottaisin myös tutkimaan tarkemmin englanninkielen termiä to bring forth ja myös kreikankielisen termin gennao merkitystä voisi tutkia.

kysyisin että aiotko sinä petri lakata käyttämästä niitä tässä keskustelussa mainittuja käännösvirheitä ”tukena” opillesi?
entä aiotko sinä lakata käyttämästä suomalaisessa v. 1933 käännöksessä jakeissa 2. moos. 25:16 , 2.moos. 25:22 ja 2. moos. 40:20 olevia käännösvirheitä ”tukena” opillesi elohimin laista? väitän että sinun opetuksesi koskien elohimin lakia (tooraa) ei ole kaikilta osin raamatun mukainen.
(kysyn tämän koska opetuskirjoituksessasi tuo käännösvirhe näkyy yhä olevan vaikka siitä käännösvirheestä on foorumilla aikaisemmin mainittu)

and thou shalt put into the ark the testimony which i shall give thee. (exo. 25:16 kjv)



ja sinun pitää paneman arkkiin sen todistuksen, jonka minä sinulle annan. (2. moos. 25:16 1700-luvun bibliakäännös)



and i have met with thee there, and have spoken with thee from off the kapporeth (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which i command thee concerning the sons of israel.


(exo. 25:22, ylt korjattu kapporeth)


ja siinä minä sinulle olen saapuvilla, ja puhuttelen sinua kapporethiltä, kahden kerubimin väliltä, jotka ovat todistuksen arkin päällä, kaikista mitä minä sinun käsken sanoa israelin pojille.


(2.moos. 25:22, 1700-luvun bibliakäännös, korjattu kapporeth ja pojat )


and he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the kapporeth on the ark above;


(exo 40:20, ylt, korjattu kapporeth)



ja otti todistuksen ja pani arkkiin, ja asetti korennot arkin päälle, ja pani myös kapporethin arkin päälle.



(2.moos. 40:20) (1700-luvun bibliakäännöksestä, korjattu vain kapporeth)

jakeissa 2. moos 25:16 , 2.moos. 25:22 ja 2.moos. 40:20 löytyy hebrean sana `eduwth, lauseissa ei siis ole hebrean sanaa towrah (toora) vaikka suomalaisessa vuoden 1933 käännöksessä sana eduwth onkin käännetty sanalla laki noissa lauseissa. useammassa englanninkielisessä käännöksessä sana eduwth on käännetty sanalla testimony noissa lauseissa, ja suomalaisessa 1700-luvun biblia käännöksessä sanalla todistus.
uuhi
 
Viestit: 532
Liittynyt: 30. Joulu 2010 14:39

Re:

ViestiKirjoittaja PetriFB » 07. Touko 2013 10:13

uuhi kirjoitti:koska strong's concordance ja brown-driver-briggs'in sanakirja ovat kirjoitettu englanniksi, niin arvelen että olit kääntänyt termin to bring forth suomeksi termillä tuoda esiin ja siksi väitit että kyseiset teokset antaisivat sanalle jalad myös "tuoda esiin" merkityksen synnyttää merkityksen lisäksi. mutta kuten kirjoitin, kehottaisin myös tutkimaan tarkemmin englanninkielen termiä to bring forth ja myös kreikankielisen termin gennao merkitystä voisi tutkia.

kysyisin että aiotko sinä petri lakata käyttämästä niitä tässä keskustelussa mainittuja käännösvirheitä ”tukena” opillesi?
entä aiotko sinä lakata käyttämästä suomalaisessa v. 1933 käännöksessä jakeissa 2. moos. 25:16 , 2.moos. 25:22 ja 2. moos. 40:20 olevia käännösvirheitä ”tukena” opillesi elohimin laista? väitän että sinun opetuksesi koskien elohimin lakia (tooraa) ei ole kaikilta osin raamatun mukainen.
(kysyn tämän koska opetuskirjoituksessasi tuo käännösvirhe näkyy yhä olevan vaikka siitä käännösvirheestä on foorumilla aikaisemmin mainittu)

and thou shalt put into the ark the testimony which i shall give thee. (exo. 25:16 kjv)



ja sinun pitää paneman arkkiin sen todistuksen, jonka minä sinulle annan. (2. moos. 25:16 1700-luvun bibliakäännös)



and i have met with thee there, and have spoken with thee from off the kapporeth (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which i command thee concerning the sons of israel.


(exo. 25:22, ylt korjattu kapporeth)


ja siinä minä sinulle olen saapuvilla, ja puhuttelen sinua kapporethiltä, kahden kerubimin väliltä, jotka ovat todistuksen arkin päällä, kaikista mitä minä sinun käsken sanoa israelin pojille.


(2.moos. 25:22, 1700-luvun bibliakäännös, korjattu kapporeth ja pojat )


and he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the kapporeth on the ark above;


(exo 40:20, ylt, korjattu kapporeth)



ja otti todistuksen ja pani arkkiin, ja asetti korennot arkin päälle, ja pani myös kapporethin arkin päälle.



(2.moos. 40:20) (1700-luvun bibliakäännöksestä, korjattu vain kapporeth)

jakeissa 2. moos 25:16 , 2.moos. 25:22 ja 2.moos. 40:20 löytyy hebrean sana `eduwth, lauseissa ei siis ole hebrean sanaa towrah (toora) vaikka suomalaisessa vuoden 1933 käännöksessä sana eduwth onkin käännetty sanalla laki noissa lauseissa. useammassa englanninkielisessä käännöksessä sana eduwth on käännetty sanalla testimony noissa lauseissa, ja suomalaisessa 1700-luvun biblia käännöksessä sanalla todistus.


Ex 25:
21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony (eduth) that I shall give thee.
22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment (tsavah) unto the children of Israel.

On totta ettei tuossa jakeessa 21 ole sanaa Torah, vaan sana eduth, joka on todistus. Jakeessa 22 on sana tsavah (käsky). Herra siis sanoi antavansa käskynsä Israelin kansalle armoistuimen päältä kahden kerubin välistä. Jumalan laki, eli Kymmenen Käskyä olivat liitonarkissa. Kymmenen Käskyä ovat myös Herran todistus Israelin kansalle.

Ex 40:20 And he took and put the testimony (eduth) into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:

On totta ettei tuossa jakeessa ole sanaa torah.

Ex 34:29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony (eduth) in Moses’ hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.

2 Moos 34:29 todistaa, että todistus (eduth) tarkoittaa Kymmentä käskyä (kahta lain taulua). 2 Moos 34:29 sanoo Mooseksen tulleen alas Siinain vuorelta kädessään kahden taulun (laintaulut) todistus (eduth). On siis täysin selkeä, että kaikissa edellä olevissa kohdissa sana eduth tarkoittaa Kymmentä Käskyä.

5 Moos 10:
3 Niin minä tein arkin akasiapuusta ja veistin kaksi kivitaulua, entisten kaltaista. Ja minä nousin vuorelle, kädessäni ne kaksi taulua.
4 Ja hän kirjoitti tauluihin saman, minkä edellisellä kerralla, ne kymmenen sanaa, jotka Herra oli puhunut teille vuorelta, tulen keskeltä, seurakunnan kokouspäivänä. Ja Herra antoi ne minulle.
5 Sitten minä käännyin ja astuin alas vuorelta ja panin taulut tekemääni arkkiin, niinkuin Herra oli minua käskenyt, ja siinä ne ovat.

Raamatun todistus asiasta on selvä.

Strong's concordance, Mickelson's enhaced strong's concordance, Liddel-Scott-Jones klassisen kreikan sanakirja antavat gennao sanalle merkityksen synnyttää ja tuoda esiin.

Koska Apt 13 luvussa kerrotaan että Psa 2:7 tarkoittaa Jeesuksen kuolleista nousemisen jälkeistä aikaa. Niin sinun kannattaa pohtia millä tavalla Jeesus syntyi kuolleista nousemisensa jälkeen? Ainoa oikea merkitys on Jeesuksen tuleminen esiin kuolleista. Jeesus ei syntynyt millään tavalla kuolleista nousemisensa jälkeen, muttä Hän sen sijaan tuli esiin ylösnousseena Pelastajana.
Sisarille ja veljille, jotka ovat Isässä Jumalassa rakastetut ja Jeesuksessa Kristuksessa pelastetut, lisääntyköön teille laupeus, rauha, armo, totuus ja rakkaus Pyhässä Hengessä!
Avatar
PetriFB
 
Viestit: 3609
Liittynyt: 09. Marras 2010 12:30

ViestiKirjoittaja uuhi » 07. Touko 2013 18:18

uskon kyllä että eduwth, todistus, viittaa noissa edellämainituissa lauseissa kymmeneen sanaan. (muuten, jakeessa 2.moos. 34:29 käytetään käsitettä kaksi taulua todistuksen, vaikka suom. 1933 käännöksessä on väärin käännetty "kaksi laintaulua". myös lauseissa 2.moos. 31:18 ja 2.moos. 32:15 on sana eduwth, todistus, sekä sana luwach, taulu, vaikka suom. v. 1933 käännöksessä on väärin käännetty "laintaulu". sanaa "laintaulu" ei siis löydy raamatusta, vaikka 1933 käännökseen on sellainen käännösvirhe tehty.)


jakeissa 2. moos 25:16, 25:22 ja 40:20 hebrean sana eduwth on käännetty kreikaksi sanalla martyrion noissa jakeissa kreikankielisessä septuagintakäännöksessä.
kuten tiedätte hebrean sana towrah (toora) on käännetty useimmiten sanalla nomos kreikaksi vanhan liiton kirjoitusten kreikankielisessä septuagintakäännöksessä (ja useimmiten sanalla laki v. 1933 suom. käännöksessä) ja kreikan sana nomos on käännetty suomeksi sanalla laki uuden testamentin suomenkielisessä v.1938 käännöksessä . voitte tutkia kreikankielisestä tekstistä että myös jakeissa matt. 22:36, 22:40 ja matt. 5:17 sanan laki takana on kreikan sana nomos.


mikä saa sinut luulemaan että se toora (laki) jota ei ole kumottu, olisi muka pelkkä kymmenen sanaa?


eräs mies opettaa että "The Torah is the Law, commonly known as the first five books of the Old Testament: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy.” suomennettuna: ”toora on laki, yleisesti tiedetty ensimmäisenä viitenä vanhan testamentin kirjana: genesis (1.moos.) , exodus (2. moos.) , leviticus (3.moos.) , numbers (4. moos.) ja deutoronomy (5.moos.).”


teacher, which [is] the great command in the torah? and yahuwšu'a said to him, `you shalt love yhwh your elohim with all your heart, and with all your soul, and with all your understanding - this is a first and great command; and the second [is] like to it, you shalt love your neighbor as yourself; on these the two commands all the torah and the prophets do hang.'

(matt. 22:36-40, young's literal translation pienin korjauksin)


`do not suppose that I came to throw down the torah or the prophets -- I did not come to throw down, but to fulfill; for, verily I say to you, till that the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the torah, till that all may come to pass. sentähden, joka purkaa yhdenkään näistä pienimmistä käskyistä ja sillä tavalla opettaa ihmisiä, least he shall be called in the kingdom of the heavens; but whoever may do and may teach [them], he shall be called great in the kingdom of the heavens.



(matt 5:17-19 ylt käännöksestä ja suom. v. 1938 käännöksestä, pienin korjauksin )
Viimeksi muokannut uuhi päivämäärä 07. Touko 2013 20:59, muokattu yhteensä 1 kerran
uuhi
 
Viestit: 532
Liittynyt: 30. Joulu 2010 14:39

Re:

ViestiKirjoittaja PetriFB » 07. Touko 2013 19:38

uuhi kirjoitti:
mikä saa sinut luulemaan että se toora (laki) jota ei ole kumottu, olisi muka pelkkä kymmenen sanaa?



Uusi Liitto kumosi vanhan liiton järjestyksen sekä ison osan vanhan liiton käskyjä. Kymmenen Käskyä ovat yhä voimassa Uudessa Liitossa. Vanhasta liitosta on kuitenkin voimassa ne opetukset ja käskyt, jotka pitävät yhtä Uuden Liiton opetuksien kanssa ja joiden on mainittu olevan voimassa Uudessa Liitossa sekä tietysti UT:ssa oleva opetus, jota ei ole mainittu VT:ssa.
Sisarille ja veljille, jotka ovat Isässä Jumalassa rakastetut ja Jeesuksessa Kristuksessa pelastetut, lisääntyköön teille laupeus, rauha, armo, totuus ja rakkaus Pyhässä Hengessä!
Avatar
PetriFB
 
Viestit: 3609
Liittynyt: 09. Marras 2010 12:30

ViestiKirjoittaja uuhi » 07. Touko 2013 23:13

uskon toki että on uusi liitto. mutta sitä että suuri osa tooran käskyistä olisi muka kumottu, en totisesti usko, etkä sinäkään pysty sellaista todistamaan. mitä sanot jakeista matt. 5:17-19, 1.tim. 1:7-10, apt. 21:20-26 ,room. 1:32, 1.kor. 5:13 ja 1. kor.9:9-10?


(kannattaa myös huomioida että vuoden 1938 suomalaisessa käännöksessä ja monessa muussakin käännöksessä on lauseessa ef. 2:15 törkeä käännösvirhe, josta voi saada väärän käsityksen. )



for he is our peace, who did make both one, and the middle wall of the enclosure did break down,
(sen) vihollisuuden lihassaan, käskyjen tooran säädöksissä, lakkautti, jotta (ne) kaksi loisi itsessään yhteen uuteen ihmiseen tekevänä rauhan and might reconcile both in one body to elohim through the cross, having slain the enmity in it,




(ef 2:14-16, jakeet 14 ja 16 ylt, korjattu termi elohim)



`do not suppose that I came to throw down the torah or the prophets -- i did not come to throw down, but to fulfill; for, verily I say to you, till that the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the torah, till that all may come to pass. sentähden, joka purkaa yhdenkään näistä pienimmistä käskyistä ja sillä tavalla opettaa ihmisiä, least he shall be called in the kingdom of the heavens; but whoever may do and may teach [them], he shall be called great in the kingdom of the heavens.



(matt 5:17-19 ylt käännöksestä ja suom. v. 1938 käännöksestä, pienin korjauksin )




teacher, which [is] the great command in the torah? and yahuwšu'a said to him, `you shalt love yhwh your elohim with all your heart, and with all your soul, and with all your understanding - this is a first and great command; and the second [is] like to it, you shalt love your neighbor as yourself; on these the two commands all the torah and the prophets do hang.'




(matt. 22:36-40, young's literal translation pienin korjauksin)



mutta me tiedämme, että toora hyvä, jos joku sitä tooranmukaisesti käyttäisi
ja tiedetään, että vanhurskaalle tooraa ei aseteta , vaan väärille ja niskoitteleville, ja asebesseille ja hairahtuneille, epähurskaille ja epäpyhille, isänsä tappajille ja äitinsä tappajille, murhamiehille, haureellisille, homoilijoille, ihmiskauppiaille, valhettelijoille, valapattoisille ja kaikelle muulle, mikä on tervettä opetusta vastaan -




(1. tim. 1:8-10, v. 1938 käännöksestä pienin korjauksin, kreikan sana asebes jätetty toistaiseksi kääntämättä)




20 sen kuultuaan he ylistivät elohimia ja sanoivat paavalille: "sinä näet, veli, kuinka monta tuhatta juutalaista on tullut uskoon, ja he ovat kaikki toorankiivailijoita.
21 and they are instructed concerning thee, that apostasy from moses thou dost teach to all jews among the nations, saying -- not to circumcise the children, nor after the customs to walk;
(acts 21, ylt)
22 mitä siis on tehtävä? varmaankin on suuri joukko kokoontuva, sillä he saavat kuulla sinun tulleen.
23 tee siis tämä, minkä me nyt sinulle sanomme. meillä on täällä neljä miestä, joilla on lupaus täytettävänä.
24 ota ne luoksesi ja puhdista itsesi heidän kanssansa ja maksa kulut heidän puolestaan, että he saisivat leikkauttaa tukkansa; siitä kaikki huomaavat, ettei ole mitään perää siinä, mitä heille on kerrottu sinusta, vaan että sinäkin vaellat tooran mukaan ja noudatat sitä.
25 mutta uskoon tulleista pakanoista me olemme päättäneet ja kirjoittaneet ei mitään tällaista pitää heidän paitsi varjella itsensä epäelohimin-uhreista ja verestä ja tukehtuneesta ja haureudesta.
26 silloin paavali otti ne miehet luokseen, ja kun hän seuraavana päivänä oli puhdistanut itsensä heidän kanssaan, meni hän temppeliin ja ilmoitti, milloin heidän puhdistumispäivänsä tulisivat päättymään, jota ennen heidän kunkin edestä oli tuotava uhri.




( apt. 21:20-26 v. 1938 käännöksestä hieman korjattuna, paitsi jae 21. suomalaisesta v. 1938 käännöksestä puuttuu sanoja jakeen apt. 21:25 loppuosasta, ne sanat löytyvät kreikankielisestä byzanttilaisesta tekstistä.)
(kreikan sana pniktos tarkoittaa tukehtunut, vaikka se on käännetty "lihaa, josta ei veri ole laskettu" suom. vuoden 1938 käännöksessä. 1700-luvun bibliakäännöksessä käännetty sanalla läkähtynyt)



and they having heard, were glorifying the lord. they said also to him, 'thou seest, brother, how many myriads there are of jews who have believed, and all are zealous of the torah,



(acts 21:20)



and concerning those of the nations who have believed, we have written, having given judgment, that they observe no such thing, except to keep themselves both from idol-sacrifices, and blood, and a strangled thing, and whoredom.'



(acts 21:25, ylt)



mutta ulkopuolella olevat tuomitsee elohim. "Poistakaa keskuudestanne se, joka on huono".



(1.kor. 5:13 v. 1938 käännös pienin korjauksin)




onhan mooseksen toorassa kirjoitettuna: ”älä sido puivan härän suuta." ei häristä huolehdi elohim. eikö hän sano sitä kaiketikin meidän tähtemme? meidän tähtemmehän on kirjoitettu, että kyntäjän tulee kyntää toivossa ja puivan puida osansa saamisen toivossa.



(1. kor.9:9-10, v. 1938 käännös pienin korjauksin)


who the righteous judgment of elohim having known -- that those practising such things are worthy of death -- not only do them, but also have delight with those practising them.



(rom. 1:32 ylt, korjattu termi elohim)




sillä läpi tooran tietämys hairahduksen




(kirjeestä room. 3:20)




tooranko siis lakkautamme läpi uskon? ei suinkaan, vaan tooran pysytämme-pystyssä.



(room. 3:31)



sillä ette ole alla tooran vaan alla sulouden




(kirjeestä room. 6:14 )




niin että veljeni, myös teidät kuoletettiin tooralle läpi messiaan ruumiin




(kirjeestä room.7:4)




mutta nyt lakkautettiin-meidät irti toorasta kuolleina ...




(kirjeestä room. 7:6)




for what the torah was not able to do, in that it was weak through the flesh, elohim his own son having sent in the likeness of sinful flesh, and for sin, did condemn the sin in the flesh, that the righteousness of the torah may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh, but according to the spirit.




(rom 8:3 -4)




so that the torah became our tutor -- to messiah, that we might be justified by faith , and the faith having come, no more under tutor are we,




(gal 3:24-25, )




and there rose up certain of those of the sect of the pharisees who believed, saying -- `it behoveth to circumcise them, to command them also to keep the torah of moses.
and there were gathered together the apostles and the elders, to see about this matter,
and there having been much disputing, peter having risen up said unto them, 'men, brethren, ye know that from former days, elohim among us did make choice, through my mouth, for the nations to hear the word of the good news, and to believe;
and the heart-knowing elohim did bare them testimony, having given to them the holy spirit, even as also to us,
and did put no difference also between us and them, by the faith having purified their hearts;
now, therefore, why do ye tempt elohim, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
but, through the grace of the lord yahuwšu'a messiah, we believe to be delivered, even as also they.'
and all the multitude did keep silence, and were hearkening to barnabas and paul, declaring as many signs and wonders as elohim did among the nations through them;
and after they are silent, james answered, saying, 'men, brethren, hearken to me
simeon did declare how at first elohim did look after to take out of the nations a people for his name,
and to this agree the words of the prophets, as it hath been written:
after these things I will turn back, and i will build again the tabernacle of david, that is fallen down, and its ruins i will build again, and will set it upright --
that the residue of men may seek after the lord, and all the nations, upon whom my name hath been called, saith yhwh, who is doing all these things.
'known from the ages to elohim are all his works;
wherefore i judge: not to trouble those who from the nations do turn back to elohim,
but to write to them to abstain from the pollutions of the idols, and the whoredom, and the strangled thing; and the blood;
for moses from former generations in every city hath those preaching him -- in the synagogues every sabbath being read.'
then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole assembly, chosen men out of themselves to send to antioch with paul and barnabas -- judas surnamed barsabas, and silas, leading men among the brethren --
having written through their hand thus: 'the apostles, and the elders, and the brethren, to those in antioch, and syria, and cilicia, brethren, who are of the nations, greeting;
seeing we have heard that certain having gone forth from us did trouble you with words, subverting your souls, saying to be circumcised and to keep the torah, to whom we did give no charge,
it seemed good to us, having come together with one accord, chosen men to send unto you, with our beloved barnabas and paul --
men who have given up their lives for the name of our lord yahuwšu'a messiah --
we have sent, therefore, judas and silas, and they by word are telling the same things.
'for it seemed good to the holy spirit, and to us, no more burden to lay upon you, except these necessary things:
to abstain from things offered to idols, and blood, and a strangled thing, and whoredom; from which keeping yourselves, ye shall do well; be strong!'
they then, indeed, having been let go, went to antioch, and having brought the multitude together, did deliver the epistle,
and they having read, did rejoice for the consolation;




(acts 15:5-31 ylt, korjattu nimi yhwh sekä nimi yahuwšu'a, sekä termi elohim , sekä messiah, sekä torah, sekä save sanaksi deliver jakeessa 11 .)
uuhi
 
Viestit: 532
Liittynyt: 30. Joulu 2010 14:39

Re:

ViestiKirjoittaja PetriFB » 09. Touko 2013 11:40

uuhi kirjoitti:uskon toki että on uusi liitto. mutta sitä että suuri osa tooran käskyistä olisi muka kumottu, en totisesti usko, etkä sinäkään pysty sellaista todistamaan. mitä sanot jakeista matt. 5:17-19, 1.tim. 1:7-10, apt. 21:20-26 ,room. 1:32, 1.kor. 5:13 ja 1. kor.9:9-10?


(kannattaa myös huomioida että vuoden 1938 suomalaisessa käännöksessä ja monessa muussakin käännöksessä on lauseessa ef. 2:15 törkeä käännösvirhe, josta voi saada väärän käsityksen. )



for he is our peace, who did make both one, and the middle wall of the enclosure did break down,
(sen) vihollisuuden lihassaan, käskyjen tooran säädöksissä, lakkautti, jotta (ne) kaksi loisi itsessään yhteen uuteen ihmiseen tekevänä rauhan and might reconcile both in one body to elohim through the cross, having slain the enmity in it,




(ef 2:14-16, jakeet 14 ja 16 ylt, korjattu termi elohim)



`do not suppose that I came to throw down the torah or the prophets -- i did not come to throw down, but to fulfill; for, verily I say to you, till that the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the torah, till that all may come to pass. sentähden, joka purkaa yhdenkään näistä pienimmistä käskyistä ja sillä tavalla opettaa ihmisiä, least he shall be called in the kingdom of the heavens; but whoever may do and may teach [them], he shall be called great in the kingdom of the heavens.



(matt 5:17-19 ylt käännöksestä ja suom. v. 1938 käännöksestä, pienin korjauksin )




teacher, which [is] the great command in the torah? and yahuwšu'a said to him, `you shalt love yhwh your elohim with all your heart, and with all your soul, and with all your understanding - this is a first and great command; and the second [is] like to it, you shalt love your neighbor as yourself; on these the two commands all the torah and the prophets do hang.'




(matt. 22:36-40, young's literal translation pienin korjauksin)



mutta me tiedämme, että toora hyvä, jos joku sitä tooranmukaisesti käyttäisi
ja tiedetään, että vanhurskaalle tooraa ei aseteta , vaan väärille ja niskoitteleville, ja asebesseille ja hairahtuneille, epähurskaille ja epäpyhille, isänsä tappajille ja äitinsä tappajille, murhamiehille, haureellisille, homoilijoille, ihmiskauppiaille, valhettelijoille, valapattoisille ja kaikelle muulle, mikä on tervettä opetusta vastaan -




(1. tim. 1:8-10, v. 1938 käännöksestä pienin korjauksin, kreikan sana asebes jätetty toistaiseksi kääntämättä)




20 sen kuultuaan he ylistivät elohimia ja sanoivat paavalille: "sinä näet, veli, kuinka monta tuhatta juutalaista on tullut uskoon, ja he ovat kaikki toorankiivailijoita.
21 and they are instructed concerning thee, that apostasy from moses thou dost teach to all jews among the nations, saying -- not to circumcise the children, nor after the customs to walk;
(acts 21, ylt)
22 mitä siis on tehtävä? varmaankin on suuri joukko kokoontuva, sillä he saavat kuulla sinun tulleen.
23 tee siis tämä, minkä me nyt sinulle sanomme. meillä on täällä neljä miestä, joilla on lupaus täytettävänä.
24 ota ne luoksesi ja puhdista itsesi heidän kanssansa ja maksa kulut heidän puolestaan, että he saisivat leikkauttaa tukkansa; siitä kaikki huomaavat, ettei ole mitään perää siinä, mitä heille on kerrottu sinusta, vaan että sinäkin vaellat tooran mukaan ja noudatat sitä.
25 mutta uskoon tulleista pakanoista me olemme päättäneet ja kirjoittaneet ei mitään tällaista pitää heidän paitsi varjella itsensä epäelohimin-uhreista ja verestä ja tukehtuneesta ja haureudesta.
26 silloin paavali otti ne miehet luokseen, ja kun hän seuraavana päivänä oli puhdistanut itsensä heidän kanssaan, meni hän temppeliin ja ilmoitti, milloin heidän puhdistumispäivänsä tulisivat päättymään, jota ennen heidän kunkin edestä oli tuotava uhri.




( apt. 21:20-26 v. 1938 käännöksestä hieman korjattuna, paitsi jae 21. suomalaisesta v. 1938 käännöksestä puuttuu sanoja jakeen apt. 21:25 loppuosasta, ne sanat löytyvät kreikankielisestä byzanttilaisesta tekstistä.)
(kreikan sana pniktos tarkoittaa tukehtunut, vaikka se on käännetty "lihaa, josta ei veri ole laskettu" suom. vuoden 1938 käännöksessä. 1700-luvun bibliakäännöksessä käännetty sanalla läkähtynyt)



and they having heard, were glorifying the lord. they said also to him, 'thou seest, brother, how many myriads there are of jews who have believed, and all are zealous of the torah,



(acts 21:20)



and concerning those of the nations who have believed, we have written, having given judgment, that they observe no such thing, except to keep themselves both from idol-sacrifices, and blood, and a strangled thing, and whoredom.'



(acts 21:25, ylt)



mutta ulkopuolella olevat tuomitsee elohim. "Poistakaa keskuudestanne se, joka on huono".



(1.kor. 5:13 v. 1938 käännös pienin korjauksin)




onhan mooseksen toorassa kirjoitettuna: ”älä sido puivan härän suuta." ei häristä huolehdi elohim. eikö hän sano sitä kaiketikin meidän tähtemme? meidän tähtemmehän on kirjoitettu, että kyntäjän tulee kyntää toivossa ja puivan puida osansa saamisen toivossa.



(1. kor.9:9-10, v. 1938 käännös pienin korjauksin)


who the righteous judgment of elohim having known -- that those practising such things are worthy of death -- not only do them, but also have delight with those practising them.



(rom. 1:32 ylt, korjattu termi elohim)




sillä läpi tooran tietämys hairahduksen




(kirjeestä room. 3:20)




tooranko siis lakkautamme läpi uskon? ei suinkaan, vaan tooran pysytämme-pystyssä.



(room. 3:31)



sillä ette ole alla tooran vaan alla sulouden




(kirjeestä room. 6:14 )




niin että veljeni, myös teidät kuoletettiin tooralle läpi messiaan ruumiin




(kirjeestä room.7:4)




mutta nyt lakkautettiin-meidät irti toorasta kuolleina ...




(kirjeestä room. 7:6)




for what the torah was not able to do, in that it was weak through the flesh, elohim his own son having sent in the likeness of sinful flesh, and for sin, did condemn the sin in the flesh, that the righteousness of the torah may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh, but according to the spirit.




(rom 8:3 -4)




so that the torah became our tutor -- to messiah, that we might be justified by faith , and the faith having come, no more under tutor are we,




(gal 3:24-25, )




and there rose up certain of those of the sect of the pharisees who believed, saying -- `it behoveth to circumcise them, to command them also to keep the torah of moses.
and there were gathered together the apostles and the elders, to see about this matter,
and there having been much disputing, peter having risen up said unto them, 'men, brethren, ye know that from former days, elohim among us did make choice, through my mouth, for the nations to hear the word of the good news, and to believe;
and the heart-knowing elohim did bare them testimony, having given to them the holy spirit, even as also to us,
and did put no difference also between us and them, by the faith having purified their hearts;
now, therefore, why do ye tempt elohim, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
but, through the grace of the lord yahuwšu'a messiah, we believe to be delivered, even as also they.'
and all the multitude did keep silence, and were hearkening to barnabas and paul, declaring as many signs and wonders as elohim did among the nations through them;
and after they are silent, james answered, saying, 'men, brethren, hearken to me
simeon did declare how at first elohim did look after to take out of the nations a people for his name,
and to this agree the words of the prophets, as it hath been written:
after these things I will turn back, and i will build again the tabernacle of david, that is fallen down, and its ruins i will build again, and will set it upright --
that the residue of men may seek after the lord, and all the nations, upon whom my name hath been called, saith yhwh, who is doing all these things.
'known from the ages to elohim are all his works;
wherefore i judge: not to trouble those who from the nations do turn back to elohim,
but to write to them to abstain from the pollutions of the idols, and the whoredom, and the strangled thing; and the blood;
for moses from former generations in every city hath those preaching him -- in the synagogues every sabbath being read.'
then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole assembly, chosen men out of themselves to send to antioch with paul and barnabas -- judas surnamed barsabas, and silas, leading men among the brethren --
having written through their hand thus: 'the apostles, and the elders, and the brethren, to those in antioch, and syria, and cilicia, brethren, who are of the nations, greeting;
seeing we have heard that certain having gone forth from us did trouble you with words, subverting your souls, saying to be circumcised and to keep the torah, to whom we did give no charge,
it seemed good to us, having come together with one accord, chosen men to send unto you, with our beloved barnabas and paul --
men who have given up their lives for the name of our lord yahuwšu'a messiah --
we have sent, therefore, judas and silas, and they by word are telling the same things.
'for it seemed good to the holy spirit, and to us, no more burden to lay upon you, except these necessary things:
to abstain from things offered to idols, and blood, and a strangled thing, and whoredom; from which keeping yourselves, ye shall do well; be strong!'
they then, indeed, having been let go, went to antioch, and having brought the multitude together, did deliver the epistle,
and they having read, did rejoice for the consolation;




(acts 15:5-31 ylt, korjattu nimi yhwh sekä nimi yahuwšu'a, sekä termi elohim , sekä messiah, sekä torah, sekä save sanaksi deliver jakeessa 11 .)


Jos Herra ja suo saan elää, niin aion tehdä aiheeseen liittyvän kirjoituksen, joka vastaa sinun kysymyksiisi.
Sisarille ja veljille, jotka ovat Isässä Jumalassa rakastetut ja Jeesuksessa Kristuksessa pelastetut, lisääntyköön teille laupeus, rauha, armo, totuus ja rakkaus Pyhässä Hengessä!
Avatar
PetriFB
 
Viestit: 3609
Liittynyt: 09. Marras 2010 12:30

ViestiKirjoittaja uuhi » 20. Touko 2013 22:04

eräs opettaja opettaa seuraavasti: ylösnousemuksesta tuli syntymä kuoleman kautta

eräs opettaja opettaa seuraavasti: elohimin poika tuli esikoiseksi kuolleista

eräs opettaja opettaa seuraavasti: messias synnytettiin kuolleista
uuhi
 
Viestit: 532
Liittynyt: 30. Joulu 2010 14:39

Re:

ViestiKirjoittaja tanu » 21. Touko 2013 07:19

uuhi kirjoitti:eräs opettaja opettaa seuraavasti: ylösnousemuksesta tuli syntymä kuoleman kautta

eräs opettaja opettaa seuraavasti: elohimin poika tuli esikoiseksi kuolleista

eräs opettaja opettaa seuraavasti: messias synnytettiin kuolleista



Onhan noita "eräitä" opettajia jos jonkin laisia...
Mutta on yksi oikea Opettaja, jota minä uskon: Herra Jeesus Kristus Jumalan Poika ja elävä Jumala.



(Joh.13) 13. Te puhuttelette minua opettajaksi ja Herraksi, ja oikein te sanotte, sillä se minä olen.

(Joh.3) 1. Mutta oli mies, fariseusten joukosta, nimeltä Nikodeemus, juutalaisten hallitusmiehiä.
2. Hän tuli Jeesuksen tykö yöllä ja sanoi hänelle: "Rabbi, me tiedämme, että sinun opettajaksi tulemisesi on Jumalasta, sillä ei kukaan voi tehdä niitä tunnustekoja, joita sinä teet, ellei Jumala ole hänen kanssansa."
3. Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: joka ei synny uudesti, ylhäältä, se ei voi nähdä Jumalan valtakuntaa".

(Mark.12) 13. Ja he lähettivät hänen luoksensa muutamia fariseuksia ja herodilaisia kietomaan häntä sanoilla.
14. Nämä tulivat ja sanoivat hänelle: "Opettaja, me tiedämme, että sinä olet totinen etkä välitä kenestäkään, sillä sinä et katso henkilöön, vaan opetat Jumalan tietä totuudessa. Onko luvallista antaa keisarille veroa vai ei? Tuleeko meidän antaa vai ei?"
15. Mutta hän tiesi heidän ulkokultaisuutensa ja sanoi heille: "Miksi kiusaatte minua? Tuokaa denari minun nähdäkseni."
16. Niin he toivat. Ja hän sanoi heille: "Kenen kuva ja päällekirjoitus tämä on?" He vastasivat hänelle: "Keisarin".
17. Jeesus sanoi heille: "Antakaa keisarille, mikä keisarin on, ja Jumalalle, mikä Jumalan on". Ja he ihmettelivät häntä suuresti.


(Ilm.22) 18. Minä todistan jokaiselle, joka tämän kirjan profetian sanat kuulee: Jos joku panee niihin jotakin lisää, niin Jumala on paneva hänen päällensä ne vitsaukset, jotka ovat kirjoitetut tähän kirjaan;
19. ja jos joku ottaa pois jotakin tämän profetian kirjan sanoista, niin Jumala on ottava pois sen osan, mikä hänellä on elämän puuhun ja pyhään kaupunkiin, joista tässä kirjassa on kirjoitettu.
20. Hän, joka näitä todistaa, sanoo: "Totisesti, minä tulen pian". Amen, tule, Herra Jeesus! 21. Herran Jeesuksen armo olkoon kaikkien kanssa. Amen.

:welcome: :hearts:
Rakas taivaallinen Isä, tapahtukoon kaikessa, aina, Sinun tahtosi. Jeesuksen nimessä.
tanu
 
Viestit: 1268
Liittynyt: 04. Maalis 2012 22:20

ViestiKirjoittaja uuhi » 24. Touko 2013 08:58

olet petri käyttänyt erään oppisi tukena suom. vuoden 1933-38 käännöksen jakeessa jes. 40:3 ja sen siteerauksissa uudessa testamentissa olevia käännösvirheitä, jakeessa jes. 43:11 olevia käännösvirheitä ja jakeessa luuk 1:76 olevaa käännösvirhettä . aiotko korjata asian?


... tie jhwh:n ....



[jakeesta jes. 40:3 siteerattu jakeissa luuk 3:4, joh. 1:23]



... elohimillemme



[jakeesta jes. 40:3]



huomaa että nimessä jhwh ei ole lle-päätettä jakeessa jes. 40:3 , vaikka suomalaisessa 1933-38 käännöksessä on väärin käännetty ”herralle”. jakeessa jes. 40:3 termissä elohim on lle pääte.



minä, minä jhwh ja ei paitsi minusta vapahtajaa.

'

[jes.43:11]



jakeessa jes. 43:11 on hebreankielinen sana מֹושִֽׁיעַ , mowši'a , suomeksi vapahtaja, sanakirjan mukaan samaa sanajuurta kuin jaša' , vapahtaa.
[suomalaisessa vuoden 1933 käännöksessä jae jes. 43:11 on väärin käännetty.]

mm jakeista tuomarien kirja 3:9 ja 3:15 löytyy hebreankielinen sana מֹושִׁיעַ , mowši'a , vapahtaja.




ja huusivat pojat israelin jhwh:n tykö, ja nosti jhwh vapahtajan pojille israelin , joka heitä vapahti, otnielin, kalebin nuorimman veljen kenaksen pojan




[tuom. 3:9, 1700-luvun bibliakäännös hieman korjattuna ]




ja huusivat pojat israelin jhwh:n tykö, ja nosti jhwh heille vapahtajan, ehudin geran pojan, jeminin pojan, joka oli kurittu, ja lähettivät pojat israelin hänen kanssansa lahjan eglonille, moabilaisten kuninkaalle.




[tuom. 3:15 , 1700-luvun bibliakäännös hieman korjattuna]


jakeessa mal'akij [malakia] 3:1 pitäisi olla ” tien kasvoilleni ”, mutta hebrean sana ”lepanaj”, kasvoilleni, on suomalaisessa vuoden 1933 käännöksessä käännetty ”eteeni”.
”prosopou mou” [suomeksi kasvolleni], löytyy myös jakeen mal'akij 3:1 kreikankielisestä septuaginta käännöksestä. kreikankielinen sana prosopon tarkottaa kasvo.




katso, lähetän malakkini , ja hän on valmistava tien kasvoilleni ja silmänräpäyksessä tulee temppeliinsä hallitsija jota etsitte ...



[jakeesta mal 3:1, v. 1933 käännös hieman korjattuna. hebrean sana mal'ak on jätetty kääntämättä. sanan hallitsija takana jakeen mal 3:1 käännöksessä on hebrean sana adown määräisen artikkelin ha kanssa. adown englanniksi määräisen artikkelin ha kanssa: the lord]



jakeessa luuk. 1:76 puhutaan kasvosta kreikan kielisessä byzanttilaisessa tekstissä
myös textus receptuksessa on kasvo kreikaksi siinä lauseessa, se löytyy myös vanhasta suomalaisesta biblia käännöksestä, mutta vuoden 1938 suomalaisen käännöksen pohjana olevassa kreikan kielisessä tekstissä sanaa prosopou ei näytä olevan.



and thou, child, prophet of the highest shalt thou be called; for thou shalt go before the face of lord, to prepare his ways



[luk 1:76 ]

jakeessa mark. 1:2 löytyy kasvo kreikaksi prosopon taivutusmuodossa prosopou , vaikka sitä ei ole suomenkieliseen vuoden 1938 käännökseen laitettu. kreikan sana prosopou [perusmuoto prosopon, kasvo] löytyy siitä jakeesta kaikista kreikankielisistä teksteistä, ei siis pelkästään byzanttilaisesta. [muuten, byzanttilasessa tekstissä mark. 1:2ssa ei ole nimeä ”esaia” [ješa'jahuw, jesaja] byzanttilaisessa tekstissä, vaan ”en tois profetais” , suomennettuna: profeetoissa ]

[kasvo, kreikaksi prosopon, taivutusmuodossa prosopou, löytyy myös jakeista matt. 11:10 ja luuk. 7:27, vaikka sitä ei ole käännetty suom. v. 1938 käännöksessä noissa jakeissa]








älkää koettako jhwh:a elohimianne



[jakeesta 5.moos. 6:16]



sitten paholainen vei hänet pyhään kaupunkiin ja asetti hänet temppelin harjalle ja sanoi hänelle: jos poika olet elohimin, niin heittäydy tästä alas, sillä kirjoitettu on: hän antaa enkeleilleen käskyn sinusta, ja: he kantavat sinua käsillänsä, ettet jalkaasi kiveen loukkaisi.
jahuwšu'a sanoi hänelle: taas on kirjoitettu: älkää koettako jhwh:a elohimianne


[matt. 4:5-7 v. 1938 käännös pienin korjauksin]
eräs mies opettaa koskien näitä jakeita että jahuwšu'a kieltäytyy koettamasta jhwh:a.



hänen päivinänsä vapahdetaan jahuwdah ja jisra'el asuu turvassa. ja tämä on hänen nimensä, jolla häntä kutsutaan: jhwh meidän vanhurskautemme.



[jer. 23:6 vuoden 1933 käännös hieman korjattuna]



in those days shall judah be saved, and jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, yhwh our righteousness.


[jer. 33:16, kjv, nimi korjattu]


jotkut ovat käyttäneet myös jaetta jer. 23:6 erään oppinsa tukena. kannattaa verrata jakeita jer. 23:6 ja 33:16. huomaa feminiinmuoto she.
eräs mies opetti että siinä viitataan jeruwšalajimiin. siis jakeessa 33:16.
uuhi
 
Viestit: 532
Liittynyt: 30. Joulu 2010 14:39

EdellinenSeuraava

Paluu Yleinen keskustelu

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 15 vierailijaa

cron