Juutalaisuus ja Messias usko

Yleistä keskustelua, aihe on vapaa

Re: Juutalaisuus ja Messias usko

ViestiKirjoittaja Jasmiini » 15. Helmi 2014 02:10

:?
Viimeksi muokannut Jasmiini päivämäärä 06. Loka 2014 15:25, muokattu yhteensä 1 kerran
Jasmiini
 

Re: Juutalaisuus ja Messias usko

ViestiKirjoittaja Jasmiini » 15. Helmi 2014 02:25

:?
Viimeksi muokannut Jasmiini päivämäärä 06. Loka 2014 15:25, muokattu yhteensä 1 kerran
Jasmiini
 

Re: Juutalaisuus ja Messias usko

ViestiKirjoittaja Aamu-Usva » 15. Helmi 2014 08:55

Vaisuliini: Jospa se onkin näissä nettipiireissä :D
Aamu-Usva
 
Viestit: 3102
Liittynyt: 16. Loka 2011 20:57

Re: Juutalaisuus ja Messias usko

ViestiKirjoittaja vaisuliini » 15. Helmi 2014 11:42

*
Jaa ok Jasmiini. :) Hyvä että Jumala ei tule rankaisemaan ja vahvistaa
toisella tavalla asian ettei tarvitse jäädä miettimään asiaa kipuillen mitään.
Mutta sen jälkeen minä sain toisen profetian mutta en ole varma liittyykö
se tähän juttuun vai erikseen... En ole varma onko se profetia Jumalan
lähettämä vahvistus.

Yksi uskonveli sai profetian minulle ja sen mukaan minun tulee käyttää
armolahjoja jotka Jeesus on uskoutunut minulle ja odottaa minun käyttävän
niitä. :shock: :shock: :? Minä olen odottanut jo kauan saada niitä armolahjoja ja
luullut että Jumala ilmoittaisi minulle ne armolahjat selkeällä tavalla
niinkuin muille uskoville on käynyt. He ovat saaneet selkeän tiedon minkä
armolahjan saaneet.

Minulle ei ole mitään kerrottu niistä armolahjoista ja yhtäkkiä profetia kehoitti
käyttämään niitä eikä minulla ole mitään hajuakaan mitkä armolahjoja minulla
on ja minulle tuli paha olo. :cry:

Mietin tahtooko Jumala että minun pitää etsiä itse ominpäin arvaillen mitkä
armolahjoja minulla on mutta ongelmaa on etten ole enää tekemisessä
seurakunnan kanssa ihan aktiivisesti. Jäi askarruttamaan se juttu että
"Jeesus odottaa minun käyttävän niitä armolahjoja" mitä profetia sanoi
minulle ja siitä tuli kipuilukseni... :roll:

Ahaa Aamu-Usva, en kyllä osaa hallita suomenkieltä jos Jumala tahtoo
minun palvella niissä nettipiireissä... Apua! :D Mietin myös mitä ensimmäinen
profetia tarkoittaa että minun tulee vetää opetuksia. Eli se ei puhu
opettamisesta vaan vetämisestä. Niille uskoville Jumala on antanut
selkeitä tietoja paitsi minulle. Voitaisko tämän asian puolesta muistaa
rukouksin että minä saisin selkeät tiedot ymmärtääkseni paremmin...? :oops:
Hoos.6:3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle. Biblia.
Avatar
vaisuliini
 
Viestit: 8569
Liittynyt: 09. Marras 2010 20:54

Re: Juutalaisuus ja Messias usko

ViestiKirjoittaja Jasmiini » 15. Helmi 2014 13:46

:?
Viimeksi muokannut Jasmiini päivämäärä 06. Loka 2014 15:25, muokattu yhteensä 1 kerran
Jasmiini
 

ViestiKirjoittaja uuhi » 15. Helmi 2014 19:22

eräässä opetuskirjoituksessaan petri väittää seuraavasti ”jotkut väittävät vastaan selvää Raamatun ilmoitusta sanomalla, että kreikankielen Kyrios sana ei tarkoittaisi aina Herraa (Jhvh)”
mielestäni petrin väite ei ole totta. voitte tutkia psalmia 110:1 ja sen siteerauksia uudessa testamentissa. psalmin 110 siteerauksissa uudessa testamentissa nimi jhwh on kreikankielisessä tekstissä korvattu termillä kyrios ja hebrean termi adown [taivutusmuodossa adowni] on kreikankielisessä tekstissä käännetty termillä kyrios. [vuoden 1933-38 käännöksessä käännetty herra sanoi minun herralleni]

eräs mies opettaa koskien psalmia 110:1 seuraavasti [suomennettu]:
”messiasta kutsutaan adowni [hallitsijani.]” ”jahuwšu'a on hallitsija jolle jhwh sanoi istu oikealleni kunnes ... ”



dawidille psalmi. ilmaisu jhwh:n hallitsijalleni: istu oikealleni kunnes asetan sinua-kohtaan-vihamieliset astinlaudaksi jaloillesi



[psalmi 110:1, siteerattu seuraavissa: mark. 12:36, mat. 22:44, luuk. 20:42, apt teot 2:34, osittain siteerattu myös kirjeessä heb 1:13. ]


לדוד מזמור נאם יהוה לאדני שב לימיני עד־אשית איביך הדם לרגליך׃

[psa 110:1]

ledawìd mizmôr ne'um jhwh ladonî šëb lî|mînî `ad-´ašît ´ojbejka hádom leraglejka


[translitteroitu psalmista 110:1]


eipen ho kyrios to kyrio mu kathu ek deksion mu



[lauseen apt. 2:34 loppuosa translitteroituna, jossa on siis siteeraus psalmista 110:1]]




ja uskon että jakeissa luuk. 19:33, matt. 18:25 ja 1. piet. 3:6 kreikankielinen termi kyrios ei tarkota nimeä jhwh




ja heidän päästäessään varsaa sen haltijat sanoivat heille: miksi te päästätte varsan.




[luuk. 19:33 vuoden 1938 käännöksestä hieman korjattuna. lauseessa kreikan sana kyrios, korjattu sanaksi haltija, v. 1938 käännöksessä kyseisessä jakeessa käännetty omistaja]



mutta kun tällä ei ollut, millä maksaa, niin hänen hallitsijansa määräsi myytäväksi hänet ja hänen vaimonsa ja lapsensa ja kaikki, mitä hänellä oli, ja velan maksettavaksi.



[matt. 18:25 vuoden 1938 käännöksestä hieman korjattuna. lauseessa kreikan sana kyrios, käännetty tässä hallitsija, v. 1938 käännöksessä herra]



niin oli saara kuuliainen aabrahamille, kutsuen häntä hallitsijaksi, ja hänen lapsikseen te olette tulleet, kun teette sitä, mikä hyvää on, ettekä anna minkään itseänne peljättää



[1. piet. 3:6 ,vuoden 1938 käännöksestä hieman korjattuna, lauseessa kreikan sana kyrios, käännetty hallitsija, v. 1938 käännöksessä herra ]


ja uskon että jakeessa 1. kirje kor. 15:47 kreikankielinen termi kyrios ei tarkota nimeä jhwh kyseisessä lauseessa.



se ensimmäinen ihminen maasta, mainen, se toinen ihminen se hallitsija taivaasta



[1. kirje kor. 15:47 ]

alla kolme katkelmaa erään jeffin opetusta aiheesta the way of yhwh, suomeksi tie jhwh:n.


"A common theme throughout the Old Testament is "the way of YHWH" - ... I have chosen him, that he may command his children and his household after him to guard the way of YHWH by doing righteousness and justice (Genesis 18:19).

The word "way" is the Hebrew word דרך (derekh, Strong's #1870) literally meaning a road or path. Israel's journey on the path of YHWH is frequently addressed but often hidden behind the English translations."


"On the path and lost from the path
When traveling the wilderness it is important to stay on course in order to find the next landmark as well as the pastures and water sources. If one was to lose their way they will become lost and may die if they do not return to the proper route. The idea of being on course and lost from the course is found in two Hebrew words, צדיק (tsadiyq, strong's #6662) and רשע (rasha, Strong's #7563). The word tsadiyq literally means to stay on course, to remain on the path while rasha means to be lost from the path. Tsadiyq is usually translated as righteous and rasha as wicked but, these English words do not convey the original meaning behind the Hebrew very well.

One who is tsadiyq remains on the road, following elohim's directions but on the other hand, one who is rasha is lost and is in jeopardy of death. Consider proverbs 10:11 which states, The mouth of the tsadiyq is a source of life but the violence covers the mouth of the rasha

Once one realizes that he has become lost (rasha) his goal is to turn around and return to the correct path. This idea is expressed in the Hebrew verb שוב (shuv, Strong's #7725)."

"Conclusion

Our life is suppose to be a migratory journey on elohim's road. The bible is the 'map' that shows us the directions, paths and landmarks which he has pointed out to us. The bible is also the guide to show us how to stay on the path and how to find it again if we become lost on our way. If we are not reading (a.k.a. studying) this book how can we expect to find our way to the road of YHWH?


Your word is a lamp to my feet and a light to my path


Psalm 119:105"

[korjattu termi elohim]
[ uskon yllä olevat jeffin opetukset, mutta en usko kaikkia hänen muita opetuksiaan. hän on mielestäni eksynyt pois evankeliumista judaismiin, varotan jeffistä siksi ettei kukaan eksyisi pois evankeliumista toiseen evankeliumiin, toiseen henkeen ja judaismiin.]


alla on philip brownin opetusta



Proverbs 10:29 and the Way of YHWH
In the New American Standard Bible (1995), Proverbs 10:29 reads:

The way of the YHWH is a stronghold to the upright, But ruin to the workers of iniquity.

This verse struck me as odd. Why would YHWH's way be ruin to anybody? So I decided to investigate.

The phrase "way of YHWH" occurs seven times in the OT, five of which are conceptually parallel Proverbs 10:29 (Gen. 18:19; Jdg. 2:22; 1 Kgs 2:22, Jer. 5:4, 5). Elohim “knows” Abraham so that he will command his children to “keep the way of YHWH ” by doing righteousness and justice (Gen. 18:19). This set of collocations—the way of YHWH is kept by doing righteousness—shows up in Judges 2:22, where the Lord tells Israel he will leave Canaanites in the land in order to test them to see whether they will keep the way of YHWH as their father’s did. The clear implication is that keeping the way of YHWH involves doing what is right and good in His eyes.

Amon, son of Manasseh, unmoved by his Father’s late-in-life repentance, “forsook YHWH, the elohim of his fathers, and did not walk in the way of YHWH” (1 Kings 21:22). Here failure to walk in the way of YHWH is the consequence of forsaking YHWH. One cannot cleave to YHWH and not walk in His way. The previous two verses fill out the “way” Amon walked: he did evil in YHWH’s sight, walked in all the way Manasseh had walked, and served the idols his father had served.

In Jeremiah 5:4, 5, the prophet seeks for those who “know the way of YHWH, the mishpat of elohim.” The way of YHWH appears to be appositionally modified by the phrase mishpat of elohim. Keil & Delitzsch comment on Jeremiah 5:4-5, “They know not the way of YHWH, i.e., the way, the manner of life, prescribed to men by elohim in His word; (cf. 2 Kgs 21:22; Psa 25:9). The judgment of their elohim, i.e., that which elohim demanded as right and lawful (2 Kgs 17:26).

philip brown [korjattu termi elohim]



suosittelen että tutkisitte aihetta tie jhwh:n [jhwh:n tie] raamatusta. uskon siis edelläolevat jeffin ja philip brownin opetukset aiheesta tie jhwh:n , ja mulla on varsin erilainen käsitys kuin petrillä siitä mitä raivatkaa tie jhwh:n jakeessa jes. 40:3 ja sen siteerauksissa uudessa testamentissa tarkottaa. mielestäni suomalaisessa vuoden 1933 käännöksessä olevien käännösvirheiden jakeessa jes. 40:3 ja sen jakeen siteerauksissa vuoden 1938 uuden testamentin käännöksessä takia voi käydä niin että ymmärtää ne lauseet väärin. [seuraavat lauseet ovat [ hieman korjattuina] young's literal translationista, vuoden 1933 suom. käännöksestä, paitsi jakeet jer. 5:4 ja joos. 22:5 vuoden 1700-luvun bibliakäännöksestä]


in order to try israel by them, whether they are keeping the way of yhwh, to go in it, as their fathers kept it or not.




[jdg 2:22, ylt] tuom.2:22]



minä tahdon näin heidän kauttansa koetella israelia, noudattavatko he jhwh:n tietä ja vaeltavatko sitä, niinkuin heidän isänsä tekivät, vai eivätkö.




[tuom 2:22]




and forsaketh yhwh, elohim of his fathers, and hath not walked in the way of yhwh.




[2ki 21:22, ylt] 2. kun. 21:22]




hän hylkäsi jhwh:n , isiensä elohimin, eikä vaeltanut tietä jhwh:n.




[2.kun.21:22]




and i -- i said, surely these are poor, they have been foolish, for they have not known the way of yhwh, the judgment of their elohim.




[jer 5:4 ,ylt]




ja minä sanoin: se on köyhät he ovat ymmärtämättömät, ja eivät tiedä tietä jhwh:n, elohiminsa oikeutta.




[ jer 5:4]




i get me to the great, and i speak with them, for they have known the way of yhwh, the judgment of their elohim. surely they together have broken the yoke, they have drawn away the bands.




[jer 5:5, ylt]




niinpä menen suurten luo ja puhuttelen heitä, sillä he kyllä tietävät jhwh:n tien, elohiminsa oikeuden. mutta he olivat kaikki särkeneet ikeen, katkaisseet siteet




[jer 5:5]




ainoastaan ottakaat visusti vaari, että te teette sen käskyn ja sen tooran jälkeen, jonka moses jhwh:n palvelia on teille käskenyt, että te rakastatte jhwh:a teidän elohimianne ja vaellatte kaikissa hänen teissänsä, ja pidätte hänen käskynsä, ja riiputte hänessä kiinni, ja palvelette häntä kaikesta teidän sydämestänne ja kaikesta teidän sielustanne.




[joos. 22:5]




jhwh, neuvo minulle tiesi, opeta minulle polkusi.
johdata minua totuudessasi ja opeta minua, sillä sinä olet minun vapahdukseni elohim. sinua minä odotan kaiken päivää.




psa 25:4-5]




hyvä ja suora on jhwh sentähden hän ohjaa hairahtuneiset tielle.




[psa 25:8]




opeta, jhwh , minulle tiesi ja johdata minua suoruuden polulla vihamiesteni tähden




[psa 27:11]




niin, polulla tuomioittesi me odotamme sinua, jhwh, sinun nimeäsi ja sinun muistoasi sielu ikävöitsee




[jes 26:8]




hän sanoo: korottakaa, korottakaa, raivatkaa tie, nostakaa kompastuskivet minun kansani tieltä.




[jes. 57:14, jakeessa hebrean sana panah raivatkaa piel-taivutusmuodossa kuten lauseessa jes. 40:3]




ääni kutsuva erämaassa raivatkaa tie jhwh:n, suora-tehkää tie arolla elohimillemme. kaikki laaksot korotettakoon, kaikki vuoret ja kukkulat alennettakoon; koleikot tulkoot tasangoksi ja kalliolouhut lakeaksi maaksi. jhwh:n kunnia ilmestyy: kaikki liha saa sen nähdä. sillä jhwh:n suu on puhun



[jes. 40:3-5]


a voice is calling -- in a wilderness --prepare ye the way of yhwh, make straight in a desert a highway to our elohim




[isa 40:3, jes. 40:3]




ääni kutsuva erämaassa raivatkaa tie jhwh:n, suora-tehkää tie arolla elohimillemme.




[jes. 40:3, olen tehnyt vuoden 1933 käännökseen useita korjauksia . nimessä jhwh ei ole siis lle liitettä vaikka suomalaisessa v. 1933 käännöksessä on väärin käännetty herralle. ensimmäinen tie sana on derek ja toinen tie sana mecillah, en löydä mitään sopivampaa sanaa kääntää mecillah kuin tie]




as it hath been written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, saying, 'a voice of one calling in the wilderness, prepare ye the way of the Lord, straight make ye his paths [luk 3:4 ylt]
a voice of one calling in the wilderness, prepare ye the way of the lord, straight make ye his paths,' [mark 1:3 , ylt ]
for this is he who was spoken of by isaiah the prophet, saying, 'a voice of one calling in the wilderness, prepare ye the way of the lord, straight make ye his paths [mat 3:3 ylt]
he said, i am a voice of one calling in the wilderness: make straight the way of the lord, as said isaiah the prophet [joh 1:23)



[käännökset young's literal translationista, jakeisiin luk 3:4, mat 3:3 ja joh 1:23 korjattu calling]


[huomauttaisin että jakeiden luuk. 3:4, mark 1:3 ja matt. 3:3 suom. vuoden 1938 käännöksessä on virheellisesti käännetty herralle ja hänelle vaikka kreikankielisessä tekstissä molemmissa on genetiivimuoto, ja jakeessa joh. 1:23 suomalaisessa vuoden 1938 käännöksessä on virheellisesti lle pääte herralle vaikka kreikankielisessä tekstissä on genetiivimuoto. ja mielestäni jakeessa jes. 40:3 raivatkaa on parempi käännös hebrean sanalle panah kuin valmistakaa. ja siis mielestäni suomalaisessa vuoden 1933-38 käännöksessä olevien edellämainittujen käännösvirheiden takia voi käydä niin että ymmärtää kyseiset lauseet väärin]


vastaus mikolle:

toki uskon jahuwšu'a on messias [kristus] ja että hän on lihaksi tullut elohimin poika, ja että jahuwšu'a messias lihassa tullut, ja että hän on vapahtajamme ja lunastajamme ja tie ja totuus ja elämä ja uskon myös että jahuwšu'a messias on elohim ja että jahuwšu'a messias on tosi elohim. uskon myös että jahuwšu'a messias on hallitsija [hebreaksi adown, kreikaksi kyrios]. mutta sitä yhtä petrin opetusta en usko, enkä tahdo sitä petrin opetusta toistaa, koska en tahdo toistaa sitä mielestäni harhaoppista lausetta.


[jos elohim suo, kirjotan myöhemmin vuoden 1933-38 käännöksessä olevasta käännösvirheestä jakeissa mal. 3:1, mark. 1:2, matt. 11:10 , luuk 1:76 ja luuk. 7:27 koska mielestäni niiden käännösvirheiden takia voi käydä niin että ymmärtää kyseiset lauseet väärin]
[muokkasin tätä viestiä marraskuussa koska huomasin että liite -mme oli jäänyt vahingossa pois sanasta elohim jakeessa jes. 40:3]
Viimeksi muokannut uuhi päivämäärä 26. Marras 2015 13:46, muokattu yhteensä 2 kertaa
uuhi
 
Viestit: 532
Liittynyt: 30. Joulu 2010 14:39

Re:

ViestiKirjoittaja Jasmiini » 15. Helmi 2014 21:24

:?
Viimeksi muokannut Jasmiini päivämäärä 06. Loka 2014 15:26, muokattu yhteensä 1 kerran
Jasmiini
 

Re: Re:

ViestiKirjoittaja uuhi » 15. Helmi 2014 22:22

vaisuliini kirjoitti:
uuhi kirjoitti:eräs mies opettaa että jahuwšu'a on elohimin kasvot.


Mistä sinä tiedät onko hänen opetus Raamatun mukaista?



vastaus

katso, lähetän malakkini , ja hän on raivaava tien kasvoilleni ja silmänräpäyksessä tulee temppeliinsä hallitsija jota etsitte ja liiton enkeli, jota te halajatte. katso, hän tulee,sanoo jhwh sebaot




[jakeesta mal 3:1, v. 1933 käännös hieman korjattuna.]




and thou, child, prophet of the highest shalt thou be called; for thou shalt go before the face of the lord, to prepare his ways




[luk 1:76 ylt]



ja sinä, lapsukainen, olet kutsuttava korkeimman profeetaksi, sillä sinä olet käyvä hallitsijan kasvojen edellä valmistaaksesi hänen teitään




[luuk. 1:76, v. 1938 käännös hieman korjattuna]




jahuwšu'a sanoi hänelle: niin kauan aikaa minä olen ollut teidän kanssanne, etkä sinä tunne minua, filippus. joka on nähnyt minut, on nähnyt isän; kuinka sinä sitten sanot: näytä meille isä
etkö usko että minä isässä, ja että isä on minussa on?




[joh 14:9-10, vuoden 1933 käännös pienin korjauksin]
[huomautuksia:

jakeen mal. 3:1 kreikankielisessä septuagintakäännöksessä on pro prosōpou mou,
kun taas jakeissa matt. 11:10, mark. 1:2 ja luuk. 7:27 pro prosōpou sou
mou suomeksi minun
sou suomeksi sinun
prosōpon suomeksi kasvo
jakeissa matt. 11:10, mark. 1:2 ja luuk. 7:27 on kreikan sana prosōpon, [taivutusmuodossa prosōpou] vaikka sitä ei ole käännetty suomalaiseen vuoden 1938 käännökseen. prosōpou löytyy näistä jakeista kaikista tietämistäni kreikankielistä teksteistä

jakeessa mark. 1:2 on byzanttilaisessa tekstissä en tois profētais, suomeksi profeetoissa, mutta nestle-alandin tekstissä en to hesaia profete, suomeksi esaiassa profeetassa. suom. vuoden 1938 käännöksessä siis virhe tässä. [pidän byzanttilaista tekstiä tarkempana kuin nestle-alandin tekstiä.]

jakeessa luuk. 1:76 on byzanttilaisessa tekstissä pro prosōpou kyriou, mutta nestle-alandin tekstissä ei ole sanoja pro prosōpou vaan sen sijaan enopion. suomalaisesta vuoden 1938 käännöksestä puuttuu kasvo sana tästä jakeesta.]


olen lukenut myös opetettavan että jahuwšu'a on jhwh:n käsivarsi.


kuka uskoi meidän kuulutuksemme, kenelle jhwh:n käsivarsi paljastettiin
hän kasvoi hänen edessään niinkuin vesa, niinkuin juuri kuivasta maasta. ei ollut hänellä vartta eikä kauneutta; me näimme hänet, mutta ei ollut hänellä muotoa, johon me olisimme mielistyneet.
hän oli ylenkatsottu, ihmisten hylkäämä, kipujen mies ja sairauden tuttava, jota näkemästä kaikki kasvonsa peittivät, halveksittu, jota emme minäkään pitäneet.
mutta totisesti, meidän sairautemme hän kantoi, meidän kipumme hän sälytti päällensä. me pidimme häntä rangaistuna, elohimin lyömänä ja vaivaamana
mutta hän on haavoitettu meidän rikkomustemme tähden, runneltu meidän pahain tekojemme tähden. rangaistus oli hänen päällänsä, että meillä rauha olisi, ja hänen haavainsa kautta me olemme paratut. me vaelsimme kaikki eksyksissä niinkuin lampaat, kukin meistä poikkesi omalle tielleen. ja jhwh heitti hänen päällensä kaikkien meidän rikoksemme.



[jes. 53:1-6, vuoden 1933 käännös vähän korjattu]




nämä olivat jalompia kuin tessalonikan juutalaiset; he ottivat sanan vastaan hyvin halukkaasti ja tutkivat joka päivä kirjoituksia, oliko asia niin.




[apt 17:11, 1938 käänn.]
[muokkasin tätä viestiä jälkeenpäin lisäämällä muutaman asian ja muuttamalla jakeen luuk. 1:76 käännöksessä kasvo sanan yksikkömuodosta monikkomuotoon, koska vaikka kreikan sana prosōpon [suomeksi kasvo] on yksikkömuotoinen, niin hebrean sana panijm [suomeksi kasvot] on päätteeltään monikkomuotoinen, ja koska suomenkielessäkin on tapana sanoa kasvot]
Viimeksi muokannut uuhi päivämäärä 17. Helmi 2014 19:43, muokattu yhteensä 1 kerran
uuhi
 
Viestit: 532
Liittynyt: 30. Joulu 2010 14:39

Re: Juutalaisuus ja Messias usko

ViestiKirjoittaja vaisuliini » 17. Helmi 2014 12:35

*
Kiitos esirukouksesta Jasmiini :unity: :) En tiennyt siitä kehoituksen sanasta.
Minusta se oli kai kehoituksen sana mutta se oli uusi asia meikälle. :oops:
Yksi vanhimmistosta antoi minulle tehtävän vetämään piiriä ja
minulla oli täsmätiedon sanat enkä tiedä lasketaanko armolahjaksi. :oops:

Huomasin itse että en ole enää tekemisessä seurakunnan kanssa, niin
armolahjat eivät ole enää käytettävissä. Eli jos olen enemmän seurakunnan
kanssa, armolahjat vasta tulevat niin he rakentuvat Kristuksessa ja
se tapahtuu Jumalan kunniaksi koska Kristus heissä alkaisi kirkastua.

Mutta jos olen enemmän yksin vaille seurakuntaa, ne armolahjat jää
käyttämättä. Yksin ei voi saada armolahjat aikaan mitään koska
ne ovat Pyhän Hengen itse aikaansaamia...:) Kiitos tuosta lohdullisesta
kirjoituksestasi. Eiköhän tällä kertaa ole selvä asia minulle. Eli
minä laitan asiani sivuun kans.

:hugehug:
Hoos.6:3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle. Biblia.
Avatar
vaisuliini
 
Viestit: 8569
Liittynyt: 09. Marras 2010 20:54

Re: Juutalaisuus ja Messias usko

ViestiKirjoittaja Jasmiini » 18. Helmi 2014 00:36

:?
Viimeksi muokannut Jasmiini päivämäärä 06. Loka 2014 15:26, muokattu yhteensä 1 kerran
Jasmiini
 

EdellinenSeuraava

Paluu Yleinen keskustelu

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 10 vierailijaa

cron