Kirjoittaja uuhi » 25. Joulu 2014 16:24
16:1 Niin hän saapui myös derbeen ja lystraan. Ja katso, siellä oli eräs opetuslapsi, nimeltä timoteus, joka oli uskovaisen juutalaisvaimon poika, mutta isä oli kreikkalainen.
16:2 Hänestä veljet, jotka olivat lystrassa ja ikonionissa, todistivat hyvää.
16:3 paavali tahtoi häntä mukaansa matkalle ja otti hänet ja ympärileikkasi hänet juutalaisten tähden, joita oli niillä paikkakunnilla; sillä kaikki tiesivät, että hänen isänsä oli kreikkalainen.
[vuoden 1938 käännös]
Mutta paavali viipyi siellä vielä jonkun aikaa; sitten hän sanoi veljille jäähyväiset ja purjehti syyriaan, mukanansa priskilla ja akylas; hän oli leikkauttanut tukkansa kenkreassa, sillä hän oli tehnyt lupauksen
[apt. 18:18 vuoden 1938 käännös]
21:20 sen kuultuaan he ylistivät elohimia ja sanoivat paavalille: "sinä näet, veli, kuinka monta tuhatta juutalaista on tullut uskoon, ja he ovat kaikki toorankiivailijoita.
21 and they are instructed concerning thee, that apostasy from moses thou dost teach to all jews among the nations, saying -- not to circumcise the children, nor after the customs to walk;
[acts 21, ylt]
22 mitä siis on tehtävä? varmaankin on suuri joukko kokoontuva, sillä he saavat kuulla sinun tulleen.
23 tee siis tämä, minkä me nyt sinulle sanomme. meillä on täällä neljä miestä, joilla on lupaus täytettävänä.
24 ota ne luoksesi ja puhdista itsesi heidän kanssansa ja maksa kulut heidän puolestaan, että he saisivat leikkauttaa tukkansa; siitä kaikki huomaavat, ettei ole mitään perää siinä, mitä heille on kerrottu sinusta, vaan että sinäkin vaellat tooran mukaan ja noudatat sitä.
25 mutta uskoon tulleista pakanoista me olemme päättäneet ja kirjoittaneet ei mitään tällaista pitää heidän paitsi varjella itsensä epäelohimin-uhreista ja verestä ja tukehtuneesta ja haureudesta.
26 silloin paavali otti ne miehet luokseen, ja kun hän seuraavana päivänä oli puhdistanut itsensä heidän kanssaan, meni hän temppeliin ja ilmoitti, milloin heidän puhdistumispäivänsä tulisivat päättymään, jota ennen heidän kunkin edestä oli tuotava uhri.
[ apt. 21:20-26 v. 1938 käännöksestä hieman korjattuna. suomalaisesta v. 1938 käännöksestä puuttuu sanoja jakeen apt. 21:25 loppuosasta, ne sanat löytyvät kreikankielisestä byzanttilaisesta tekstistä.]
9:19 Sillä vaikka olen vapaa kaikista, kaikille olen tehnyt itseni palvelijaksi, voittaakseni monta
9:20 ja olen ollut juutalaisille kuin juutalainen, voittaakseni juutalaisia; niille jotka alla tooran kuin alla tooran, voittaakseni niitä jotka alla tooran
9:21 ilman tooraa oleville kuin [olisin] ilman tooraa, [vaikka] en ole ilman tooraa elohimille,
vaan ”ennomos” messiaalle - voittaakseni ilman tooraa olevia;
[1.kor. 9:19-21, jakeessa 20 byzanttilaisessa tekstissä ei ole muutamia sanoja joita on nestle-alandin teksteissä. Ne on siis jätetty pois ylläolevasta käännöksestä, vaikka ne ovatkin vuoden 1938 käännöksessä. Jakeessa 21 kreikan sana ennomos on toistaiseksi jätetty kääntämättä, se on käännetty young's literal translationissa sanoilla within law kyseisessä jakeessa.]
for being free from all men, to all men I made myself servant, that the more I might gain;
and I became to the Jews as a Jew, that Jews I might gain; to those under law as under law, that those under law I might gain;
to those without law, as without law -- (not being without law to elohim, but within law to Christ) -- that I might gain those without law;
[1.kor. 9:19 -21 young's literal käännöksestä, korjattu termi elohim]
Vaisuliini, paavali oli juutalainen. Huomaa jae apt 21:25, ja apostolien tekojen 15 luku, mitä siinä sanotaan uskovista gowjeista [pakanoista]?