Kirjoittaja vaisuliini » 11. Helmi 2022 11:32
*
Kristinuskon sisälläkin ihmisillä on ollut ajatuksia, jossa sanotaan hepreankielen Kaikkivaltias (El Shaddai) sanan tarkoittavan äiti Jumalaa, jolla on äidin rinnat. Samoin nykyään monet uskovat ovat eksyneet opettamaan Raamatun Jumalan feminiinistä puolta sen perusteella, koska hepreankielen henki (Ruach) sana on feminiinimuoto. Molemmat edellä olevat näkemykset feminiinisestä jumaluudesta ovat harhaoppia ja eksytystä.
William Branham opetti saarnassaan (Aabrahamin armoliitto - Abraham's grace covenant) vuonna 1961, että Jumala sanoi: "Minä olen Kaikkivaltias (ElShaddai) Jumala, Minä olen rinnakas äiti Jumala. Samassa saarnassa Branham sanoi hepreankielen sanan shad tarkoittavan rintaa, tästä hän veti sen johtopäätöksen, että Jumala on äiti Jumala, jolla on rinnat. Itse en pidä Branhamia Jumalan miehenä, koska hän on erehtynyt monessa muussakin asiassa todella pahasti. Branham uskoi muun muassa, että saatana oli naisen suunnittelija ja tämänkin väärän opetuksensa takia Branham suhtautui naisiin erittäin negatiivisesti sekä joissakin kohdissa jopa vihamielisesti.
William Branham omana aikanaan vastusti katolista kirkkoa ja ekumeenista kehitystä. Ekumenia on suuren Babylonin työkalu, jonka eräs monista päämääristä on saattaa koko lopunajan maailma uskomaan ja palvomaan jumalattaria, äiti jumalaa. Branhamin väärä opetus Jumalasta, joka olisi rinnakas äiti Jumala nousee siitä samasta eksyttävästä hengestä, jota Branham vastusti. Kuitenkin, Branham oli myös itse samassa eksytyksen hengessä, koska hän opetti muinaisessa Babyloniassa syntynyttä äiti jumala oppia.
Juutalaisten ensyklopedia kertoo Jumalan nimistä ja tässä yhteydessä se sanoo Shaddai sanasta seuraavasti:
Jewish Encyclopedia:
"El sanan mukana esiintyvää sanaa Shaddai käytetään myös itsenäisesti Jumalan nimenä, pääasiassa Jobin kirjassa. Sana yleisesti esitetään "Kaikkivaltiaana" (Septuagintassa, joskus παντοκράτωρ). Hepreankielen juurisana "shadad", josta sen on oletettu olevan peräisin, tarkoittaa kuitenkin "voittaa", "kohdella väkivaltaisesti", "tuhota". Tämä antaisi Shaddaille merkityksen "tuhoaja", mikä tuskin voi olla oikein. On kuitenkin mahdollista, että alkuperäinen merkitys oli "ylivoimainen" tai "ylivoimainen voima" ja tämä merkitys jatkuu edelleen jumalallisessa nimessä. Toinen mielenkiintoinen ehdotus on, että se voi olla yhteydessä Assyrian "shadu" (vuori) sanaan, lisänimeen, joka joskus liitetään Asyrian jumalien nimiin. Olettamus on myös, että Shaddai voi johtua epätodennäköisestä rabbiinisesta selityksestä sanalle ("Hän, joka on riitävä"), ja että sana alun perin on saattanut olla ilman kaksinkertaista keskikirjainta. Ex. vi. 2, 3, tällä nimellä Aabraham, Iisak ja Jaakob tunsivat Jumalan." Lainaus päättyy.
Eräs rabbiininen tulkinta tai ajatus sanasta ElShaddai (שדי) voi olla ehkä sen mahdollinen merkitys, joka muodostuisi partikkelista ש tarkoittaen joka, kuka tai yhdistettynä sanaan די (dai), joka tarkoittaa riittävä, riittää, tarpeeksi. Näin tästä tulisi Hän, joka on riittävä. Vaikka juutalainen ensyklopedia pitää tätä tulkintaa epätodennäköisenä, niin koko Raamatun ilmoituksen perusteella tuo edellä oleva rabbiininen tulkinta Hän, joka on riittävä voi kuitenkin olla sanan Shaddai alkuperäinen merkitys.
Kuten olemme nähneet, niin Shaddai sana ei tule sanasta shad, joka tarkoittaa rintaa, naisen rintaa, miehen rintaa ja eläinten rintaa. Raamatussa sana shad tarkoittaa useassa kohdassa naisen rintaa, mutta se esiintyy myös tarkoittamaan miehen rintaa. Juutalainen ensyklopedia ei sano Shaddai sanan olevan peräisin sanasta shad (rinta), koska Shaddai sana ei tule sanasta shad. Shaddai sanan yhdistäminen shad sanaan ei perustu totuuteen, sillä se on väärä kytkös, joka ei perustu totuuteen.
Juutalaisetkaan eivät ole täysin varmoja mistä sana Shaddai tulee ja mitä se tarkoittaa. Tuon edellä olevan rabbiinisen tulkinnan mukaan juutalaiset myös tuovat esille, että Shaddai sana tulisi mahdollisesti sanasta shadad, joka tarkoittaa voittaa, kohdella väkivaltaisesti ja tuhota. Jos Shaddai sana tulisi sanasta shadad, niin Raamatun perusteella se merkitisi voittamista ja ylivoimaista voimaa.
Kun olemme nyt tutkineet Shaddai sanan mahdollista alkuperää, niin opetus, joka sanoo ElShaddain tarkoittavan äiti Jumalaa, jolla on naisen (äidin) rinnat on valheellinen ja väärä opetus.
Arvostan edesmenneen Kaarlo Syvännön työtä Israelissa eikä tarkoitukseni ole hyökätä häntä vastaan, mutta hänkin on opettanut Jumalan olevan isä-äiti Jumala, jolla on äidin rinnat, joka on väärä ja valheellinen opetus. Kaarlo Syvännön kirjoittamassa vihkosessa Vanhan testamentin käännösvirheistä hän tuo esille tämän pahan harhaopin:
Kaarlo Syväntö Vanhan testamentin käännösvirheistä:
"1 Moos. 17:1: "Minä olen Jumala, kaikkivaltias."
Jumalasta käytetään Vanhassa testamentissa pariakymmentä heprealaista nimeä. Niitä on hyvin harvoin käännetty suomeksi. On vain pantu "Herra" tai "Jumala", joskus harvoin "Herra Sebaot" eli sotajoukkojen Jumala.
Mainitussa kohdassa on alkutekstissä "EL SHADDAI". Se on ihmeellisimpiä Jumalan nimistä. Juutalaiset antavat tälle nimelle erikoisen kunnian. Jokaisen juutalaisen kodin oven pielessä oikeassa yläkulmassa on pieni kotelo, jonka nimi on MEZUZA. Kotelon pää11ä on SHIN-kirjain muistuttamassa juuri nimestä EL SHADDAI. Kotelon sisällä on juutalaisten uskontunnustus sellaisena kuin se on 5 Moos. 6:4, 9:ssa.
Tuota heprean nimeä tutkittaessa käy ilmi merkillisiä asioita. Meillä on yleensä sellainen luulo, että Jumala on mies eli "Isä-Jumala". Äiti-hahmo tuntuu puuttuvan meidän protestanttien Jumala-kuvasta. EL SHADDAI on tarkasti käännettynä suomeksi Jumala, jolla on äidin rinnat. HÄN on isä-äiti Jumala, elämän luoja ja ylläpitäjä. Suomalainen käännös "Kaikkivaltias" ei ole oikea eikä onnistunut. Oikeampi olisi "KAIKKIRIITTÄVÄ". Niin kuin äidin rinta on vastasyntyneelle lapselle kaikkiriittävä, samoin pitäisi Jumalan olla meille kaikkiriittävä. "Halatkaa niinkuin vastasyntyneet lapset Sanan väärentämätöntä maitoa (äidin rinnoista), että siitä kasvaisitte pelastukseen. On siunattua tietää, että meidän Jumalamme on kaikkiriittävä isä-äiti Jumala, joka pitää hyvän huolen lapsistaan." Lainaus päättyy.
Kuten on jo aikaisemmin tullut esille, niin El Shaddai ei tarkoita Jumalaa, jolla on äidin rinnat. Vaikka Kaarlo syväntö on tehnyt todella tärkeää työtä Israelissa, jota minäkin arvostan suuresti, niin hän eksyi todella pahasti kannattamaan muinaisesta Babyloniasta peräisin olevaa äiti jumala harhaoppia. Varmastikaan Kaarlo Syväntö ei edes itse ymmärtänyt sitä kuinka paha harhaoppi äiti Jumalan opetus itse asiassa onkaan. Se mikä on ikävää ja surullista, on se kuinka monet uskovat voivat eksyä tässä lopunajassa kannattamaan lopunajan feminiinisen jumaluuden oppia hyväksymällä ja uskomalla esim. Kaarlo Syvännön vihkosen väärän opetuksen Jumalasta, jolla olisi äidin rinnat.
Ruach, eli henki sanan feminiimuoto ei tarkoita sitä, että Jumalan Henki on feminiininen ja naispuolinen tai äiti. Ruach on feminiinimuodossa, koska ruach sana päättyy feminiinimuotoon. Hebreankielen sana henki ei määrittele sukupuolta ellei se esiinny henkilön kohdalla, jolloin sukupuoli käy ilmi. Raamatun Jumala ei ole ihminen, ei mies tai nainen, vaan iankaikkinen Henki, ihmisen Luoja. Raamatun Jumalaa ei voi määritellä ihmisen sukupuolen kautta.
Joon 2:9 (2:10) Mutta minä tahdon uhrata sinulle kiitoksen kaikuessa. Mitä olen luvannut, sen minä täytän. Herrassa (JHVH) on pelastus (Jeshuah)."
Raamattu sanoo, että Herrassa on pelastus ja pelastus sana (Jeshuah) on hepreankielessä feminiinimuoto. Raamattu sanoo Jumalan pelastavan tarkoittaen Isä Jumalaa sekä että Herra Jeesus on Pelastaja, joka pelastaa jos ihminen uskoo Häneen. Jeesus ei ole nainen, eikä Raamattu sano Jumalan olevan äiti, vaan Isä. Hepreankielinen Raamattu käyttää feminiinimuodossa olevaa pelastus sanaa, vaikka Jumala on Isä ja Jeesus oli lihassa mies, jonka kautta pelastus tulee.
Edellä oleva hepreankielen sanojen käyttämisen esimerkki kumoaa sellaisen opin, että hepreankielen sanojen feminiinimuotojen perusteella Pyhä Henki olisi äiti. Raamattu käyttää pelastus sanaa liitettynä Isä Jumalaan sekä myös Jeesukseen, mutta kumpikaan Heistä ei ole äiti, vaikka pelastus sana on hepreankielessä feminiinimuoto. Opetus joka sanoo Pyhän Hengen olevan äiti perustuu saatanalliseen valheeseen sekä hepreankielen väärinymmärtämiseen.
Ihmisen Jumalan kuvaksi luominen tarkoittaa sitä, että ihmisen tulisi ajatuksin, sanoin ja teoin toimia Jumalan tahdon mukaisesti. Jumalan kuvaksi luominen ei tarkoittanut ihmisen luomista näköispatsaaksi ja kopioksi Jumalasta, koska Jumala ei ole mies eikä nainen, vaan iankaikkinen Henki.
Raamattu opettaa, että Aabrahamin kupeista, eli hänen siemenestään on tuleva suuri kansa ja siunaus. Aabrahamin kupeiden siemen siirtyi Saaran kohtuun, josta sitten syntyi Iisak, jonka jälkeen monien sukupolvien päästä Aabrahamin jälkeläisistä syntyi suuri siunaus: Messias, Herra Jeesus.
Ehkäpä tässä on syy miksi Jumala haluaa itseään kutsuttavan Isäksi, sillä Raamatun opetuksen mukaan isän kupeista siemen siirtyy äidin kohtuun, eli elämän alku ja syntyminen lähtee miehestä (isästä), josta se siirtyy naisen kohtuun. Kysymys ei siis ole naisten syrjinnästä Jumalan puolelta, vaan Jumalan valinta symbolisoimaan (Isänä) elämän alkuunpanoa ja sen laittajaa, isää ja isän siementä. Jumala (Isä) on itse kaiken elämän alkuunpanija, siksi Hän valitsi sanan Isä osoittamaan Hänen asemaansa elämän alkuunpanijana. Eikä kysymys ole miesten halusta alistaa naisia ja toteuttaa patriakaalista valtaa, vaan Jumalan omasta valinnasta ja tahdosta.
-PP-
Hoos.6:3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle. Biblia.