Minä vain kirjoitti:Juurihan toin esille hepreankielen naphal sanan merkityksen, eli kaatua ja kuinka se esiintyy niissä kohdin, jotka otin esille. Monessa kohdin he kaatuivat Jumalan kirkkauden voimasta eteenpäin ja sen alkuteksti todistaa kiistattomasti.
Englanniksi kaatua on fall (fell) ja kumartua bow down tai bend down.
Sivuni kirjoituksessa on esillä myös kumartuminen, jossa ei ollut kyse kaatumisesta.
Päivitän parhaillaan kirjoitustani lisäämällä siihen missä kohdin esiintyy heprean naphal sana, eli kaatua kun ihmiset kaatuivat Jumalan kirkkauden voimasta.
Naphal sana kyllä tarkoittaa kaatumista, mutta ei aina kaatumis merkityksessä.
1. Mooseksen kirja 33
4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
4 Mutta Eesau riensi häntä vastaan ja sulki hänet syliinsä, halasi häntä kaulasta ja suuteli häntä; ja he itkivät.
naphal esiintyy tässäkin, vaikkei kyse ole kaatumisesta.
Mutta ehkä nyt on parempi odottaa päivitettyä kirjoitusta ja keskustella sitten lisää.
Päivitetyltä sivultani: Aabraham kaatui kasvoilleen Herran eteen
1 Moos 17:
1 ¶ Kun Abram oli yhdeksänkymmenen yhdeksän vuoden vanha, ilmestyi Herra hänelle ja sanoi hänelle: "Minä olen Jumala, Kaikkivaltias; vaella minun edessäni ja ole nuhteeton.
2 Ja minä teen liittoni meidän välillemme, minun ja sinun, ja lisään sinut ylen runsaasti."
3 Ja Abram lankesi kasvoilleen, ja Jumala puhui hänelle sanoen:
4 ¶ "Katso, tämä on minun liittoni sinun kanssasi: sinusta tulee kansojen paljouden isä.
5 Niin älköön sinua enää kutsuttako Abramiksi, vaan nimesi olkoon Aabraham, sillä minä teen sinusta kansojen paljouden isän.
6 Minä teen sinut sangen hedelmälliseksi ja annan sinusta tulla kansoja, ja sinusta on polveutuva kuninkaita.
7 ¶ Ja minä teen liiton sinun kanssasi ja sinun jälkeläistesi kanssa, sukupolvesta sukupolveen, iankaikkisen liiton, ollakseni sinun ja sinun jälkeläistesi Jumala,
8 ja minä annan sinulle ja sinun jälkeläisillesi sen maan, jossa sinä muukalaisena asut, koko Kanaanin maan, ikuiseksi omaisuudeksi; ja minä olen heidän Jumalansa."
Gen 17:3 And Abram fell on his face; and God talked with him, saying: (JPS - Jewish Publication Society Bible)
Kun Herra Jumala ilmestyi Aabrahamille, niin alkutekstin mukaan Aabraham kaatui kasvoilleen, eli tippui polvilleen eteenpäin kasvoilleen Herran eteen.
1 Moos 17:13:ssa hepreankielen alkutekstissä on sana naphal, joka tarkoittaa kaatua. Juutalaisten oma Raamatunkäännös käyttää sanaa fell, eli kaatua. Tässä kohdassa oli kyse eteenpäin kaatumisesta kun Abraham kohtasi Jumalan voiman ja kirkkauden. Kun ihminen kohtaa Jumalan läsnäolon kirkkauden tässä ajassa, niin hän ei kestä Jumalan kirkkautta, vaan Jumalan voiman kirkkaudesta kaatuu eteenpäin Jumalan kasvojen eteen. Kaatuminen ei tapahdu omassa voimassa, vaan Jumalan kirkkauden voimasta.
Mooses kumartui eteenpäin rukoilemaan Jumalaa
2 Moos 34:
5 ¶ Niin Herra astui alas pilvessä, ja Mooses asettui siellä hänen läheisyyteensä ja huusi Herran nimeä.
6 Ja Herra kulki hänen ohitsensa ja huusi: "Herra, Herra on laupias ja armahtavainen Jumala, pitkämielinen ja suuri armossa ja uskollisuudessa,
7 joka pysyy armollisena tuhansille, joka antaa anteeksi pahat teot, rikokset ja synnit, mutta ei kuitenkaan jätä rankaisematta, vaan kostaa isien pahat teot lapsille ja lasten lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen".
8 Niin Mooses kumartui nopeasti maahan ja rukoili ja sanoi:
Ex 34:8 And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped. (JPS - Jewish Publication Society Bible)
Kun Herra Jumala astui alas pilvessä Mooseksen läheisyyteen, niin alkutekstin mukaan Mooses kumartui (eteenpäin) maata kohti rukoilemaan Jumalaa. Tässä kohdassa ei ollut kyse kaatumisesta, vaan kunnioituksen osoituksesta, jonka seurauksena Mooses kumartui (eteenpäin) rukoilemaan Jumalaa Hänen kasvojensa edessä.
Mooses ja Aaron kaatuivat kasvoilleen maahan
3 Moos 9:
22 Ja Aaron kohotti kätensä kansaa kohti ja siunasi heidät, ja kun hän oli toimittanut syntiuhrin, polttouhrin ja yhteysuhrin, astui hän alas.
23 ¶ Ja Mooses ja Aaron menivät ilmestysmajaan, ja kun he tulivat sieltä ulos, siunasivat he kansan. Silloin Herran kirkkaus ilmestyi kaikelle kansalle.
24 Ja tuli lähti Herran tyköä ja kulutti polttouhrin ja rasvat alttarilta. Ja kaikki kansa näki sen, ja he riemuitsivat ja lankesivat kasvoillensa.
Lev 9:24 And there came forth fire from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat; and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces. (JPS - Jewish Publication Society Bible)
Kun Herran kirkkaus ilmestyi kaikelle kansalle, niin he riemuitsivat ja alkutekstin mukaan kaatuivat eteenpäin kasvoillensa, eli tippuivat polvilleen eteenpäin kasvoilleen maahan.
3 Moos 9:24:ssa hepreankielen alkutekstissä on sana naphal, joka tarkoittaa kaatua. Juutalaisten oma Raamatunkäännös käyttää sanaa fell, eli kaatua. Tässä kohdassa oli kyse eteenpäin kaatumisesta kun Israelin kansa kohtasi Jumalan voiman ja kirkkauden. Silloin kun ihminen ihan oikeasti kohtaa Jumalan läsnäolon kirkkauden, niin hän kaatuu Jumalan kirkkauden voimasta eteenpäin Herran kasvojen eteen.
Monet voivat kiistellä hepreankielen merkityksistä oman oppinsa tueksi ja siksi myös joku voi sanoa ettei naphal aina tarkoita kaatumista. Tämän hän tuo esille siksi että hän pyrkii kumoamaan Jumalan sanan opetuksen ja todisteet siitä, että ihmiset kaatuivat Jumalan kosketuksesta ja kirkkauden voimasta aina eteenpäin.
Ei naphal aina tarkoitakaan kaatumista, mutta silloin kun Jumala on kaatanut ihmisiä, jota Raamattu kuvaa sanalla naphal, niin siitä on selkeät todisteet, että kyseessä on kaatuminen Jumalan kirkkauden voimasta.
Jumala on jättänyt sanaansa todisteet siitä ettei Hän kaada ihmisiä taaksepäin siunauksen merkkinä vaan eteenpäin. 3 Moos 9:24:sta tulee selkeästi esille, että Israelin kansa kaatui Jumalan kirkkauden voimasta eteenpäin kasvoilleen maahan, ei taaksepäin. Hyvin usein naphal sana on yhdistetty maahan kaatumisen kasvoilleen, eli eteenpäin. Tämä todistaa sen että ihminen kaatui Jumalan voimasta eteenpäin.
Joku voi ajatella, että voisiko enempää halkoa hiuksia kuin pohtia sitä kaataako Jumala eteen- vai taaksepäin. Kyse ei ole hiuksien halkomisesta, vaan Jumalan sanan yksityiskohtaisen tarkasta ilmoituksesta siitä miten ja millä tavalla Jumala tekee tekonsa kansansa keskuudessa, että voimme tunnistaa Hänen tekonsa, emmekä eksyisi valheen pettämänä seuraamaan riivaajahenkien tekoja luullen niitä Jumalan teoiksi.
4 Moos 16:
20 Ja Herra puhui Moosekselle ja Aaronille sanoen:
21 "Erottautukaa te tästä joukosta, niin minä tuokiossa heidät tuhoan".
22 Mutta he lankesivat kasvoillensa ja sanoivat: "Oi Jumala, sinä Jumala, jonka vallassa on kaiken lihan henki: jos yksi mies rikkoo, vihastutko silloin koko seurakuntaan?"
Num 16:22 And they fell upon their faces, and said: 'O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt Thou be wroth with all the congregation?' (JPS - Jewish Publication Society Bible)
Kun Herra Jumala puhui Moosekselle ja Aaronille, niin alkutekstin mukaan he kaatuivat eteenpäin kasvoilleen, eli tippuivat polvilleen eteenpäin kasvoilleen maahan.
4 Moos 16:22:ssa hepreankielen alkutekstissä on sana naphal, joka tarkoittaa kaatua. Juutalaisten oma Raamatunkäännös käyttää sanaa fell, eli kaatua. Tässä kohdassa oli kyse eteenpäin kaatumisesta kun he kohtasivat Jumalan voiman ja kirkkauden.
Tässäkin kohdassa Raamattu kertoo tarkasti kuinka hepreankielen sana naphal (kaatua) on yhdistetty kaatumiseen eteenpäin kasvoilleen.
4 Moos 16:
43 Silloin Mooses ja Aaron menivät ilmestysmajan edustalle.
44 Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
45 "Poistukaa tämän joukon luota, niin minä tuokiossa heidät tuhoan". Silloin he lankesivat kasvoillensa.
Num 16:45 Get you up from among this congregation, that I may consume them in a moment.' And they fell upon their faces. (JPS - Jewish Publication Society Bible)
Kun Herra Jumala puhui, niin alkutekstin mukaan Mooses ja Aaron kaatuivat eteenpäin kasvoillensa, eli tippuivat eteenpäin polvilleen maahan asti.
4 Moos 16:45:ssa hepreankielen alkutekstissä on sana naphal, joka tarkoittaa kaatua. Juutalaisten oma Raamatunkäännös käyttää sanaa fell, eli kaatua. Tässä kohdassa oli kyse eteenpäin kaatumisesta kun he kohtasivat Jumalan voiman ja kirkkauden.
Taas kerran naphal sana on yhdistetty eteenpäin kaatumiseen kasvoilleen Jumalan eteen Jumalan kirkkauden voimasta.
Esra ja kansa kumartui maahan Herran eteen
Neh 8:
6 Ja Esra kiitti Herraa, suurta Jumalaa, ja kaikki kansa vastasi, kohottaen kätensä ylös: "Amen, amen"; ja he kumarsivat ja rukoilivat Herraa, heittäytyneinä kasvoilleen maahan.
Neh 8:6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered: 'Amen, Amen', with the lifting up of their hands; and they bowed their heads, and fell down before the LORD with their faces to the ground. (JPS - Jewish Publication Society Bible)
Kun Israelin kansa kiitti ja ylisti Herra Jumalaa, niin he kohottivat kätensä ja alkutekstin mukaan kumartuen kaatuivat maahan (eteenpäin) kasvoilleen rukoilemaan Jumalaa.
Neh 8:6:ssaa on alkutekstissä sanat qadad (kumartua alas) sekä sana shachah (palvoa, kumartua alas sekä kaatua). Juutalaisten oma Raamatun käännös kääntää hepreasta englanninkielelle, että kun he kumarsivat päänsä alas, niin he kaatuivat kasvoilleen eteenpäin Herran edessä.
Hesekiel kaatui kasvoilleen Herran eteen
Hes 3:
22 ¶ Herran käsi tuli siellä minun päälleni, ja hän sanoi minulle: "Nouse ja mene laaksoon, niin minä siellä puhuttelen sinua".
23 Niin minä nousin ja menin laaksoon, ja katso, siellä seisoi Herran kirkkaus, samankaltainen kuin kirkkaus, jonka minä olin nähnyt Kebar-joen varrella. Ja minä lankesin kasvoilleni.
24 Mutta minuun tuli henki ja nosti minut jaloilleni, ja hän puhutteli minua ja sanoi minulle: "Mene, sulkeudu sisälle huoneeseesi.
Hes 3:23 Then I arose, and went forth into the plain; and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river Chebar; and I fell on my face. (JPS - Jewish Publication Society Bible)
Hesekiel kohtasi Jumalan kirkkauden, jonka seurauksena alkutekstin mukaan hän kaatui kasvoilleen, eli kaatui polvilleen eteenpäin maahan kasvoilleen Jumalan eteen.
Hes 3:23:ssa hepreankielen alkutekstissä on sana naphal, joka tarkoittaa kaatua. Juutalaisten oma Raamatunkäännös käyttää sanaa fell, eli kaatua. Tässä kohdassa oli kyse eteenpäin kaatumisesta kun Herran käsi tuli Hesekielin päälle ja hän kohtasi Herran kirkkauden.
Naphal sana on taas yhdistetty kaatumiseen maahan eteenpäin kasvoilleen. On kiistaton tosiasia, että Raamattu käyttää tietyissä kohdissa sanaa naphal tuomaan esille sen, että kun ihmiset kaatuivat Jumalan kirkkauden voimasta, niin he kaatuivat eteenpäin. Sekin on kiistaton tosiasia, että näiden Raamatun kohtien on täysin päivänselvää, että hepreankielen naphal sana tarkoitti näissä kohdissa nimenomaan kaatumista.
Daniel kaatui kasvoilleen maahan Herran eteen
Dan 10:
4 Ensimmäisen kuun kahdentenakymmenentenä neljäntenä päivänä minä olin suuren virran, Hiddekelin, rannalla.
5 Minä nostin silmäni ja näin, ja katso: oli eräs mies, puettuna pellavavaatteisiin ja kupeet vyötettyinä Uufaan kullalla.
6 Hänen ruumiinsa oli kuin krysoliitti, hänen kasvonsa olivat kuin salaman leimaus, hänen silmänsä kuin tulisoihdut, hänen käsivartensa ja jalkansa kuin kiiltävän vasken välke; ja hänen sanojensa ääni oli kuin suuren kansanjoukon pauhina.
7 Ja minä, Daniel, yksin näin sen näyn, mutta miehet, jotka olivat minun kanssani, eivät näkyä nähneet; kuitenkin valtasi heidät suuri pelko, ja he pakenivat ja lymysivät.
8 Ja minä jäin yksin. Ja kun minä näin tämän suuren näyn, meni minulta kaikki voima; minun verevä muotoni muuttui kaamean näköiseksi, eikä minussa ollut voimaa mihinkään.
9 Ja minä kuulin hänen sanainsa äänen; ja kuullessani hänen sanainsa äänen minä vaivuin horroksiin kasvoilleni, kasvot maata vasten.
10 ¶ Ja katso, käsi kosketti minua ja ravisti minut hereille, polvieni ja kätteni varaan.
11 Ja hän sanoi minulle: "Daniel, sinä otollinen mies, ota vaari niistä sanoista, jotka minä sinulle puhun, ja nouse seisomaan, sillä minut on nyt lähetetty sinun tykösi". Ja hänen puhuessansa minulle tämän sanan minä nousin vavisten.
12 Ja hän sanoi minulle: "Älä pelkää, Daniel, sillä ensimmäisestä päivästä asti, jona sinä taivutit sydämesi ymmärrykseen ja nöyryyteen Jumalasi edessä, ovat sinun sanasi tulleet kuulluiksi; ja sinun sanojesi tähden minä olen tullut.
13 Persian valtakunnan enkeliruhtinas seisoi vastustamassa minua kaksikymmentäyksi päivää, mutta katso, Miikael, yksi ensimmäisistä enkeliruhtinaista, tuli minun avukseni, sillä minä olin jäänyt yksin sinne, Persian kuningasten tykö.
14 Ja minä tulin opettamaan sinulle, mitä on tapahtuva sinun kansallesi päivien lopulla; sillä vielä tämäkin näky koskee niitä päiviä."
15 Ja hänen näitä minulle puhuessansa minä käänsin kasvoni maahan päin ja olin ääneti.
16 Ja katso, olento, ihmislasten muotoinen, kosketti minun huuliani; silloin minä avasin suuni ja puhuin ja sanoin edessäni seisovalle: "Herrani, nähdessäni näyn valtasi minut tuska, ja minulta meni kaikki voima.
17 Ja kuinka voi herrani palvelija, tällainen kuin minä, puhutella sellaista, kuin minun herrani on? Sillä siitä asti ei minussa ole voimaa, tuskin enää henkeäkään."
18 Silloin kosketti minua jälleen se ihmisen muotoinen ja vahvisti minua.
19 Ja hän sanoi: "Älä pelkää, sinä otollinen mies, rauha olkoon sinulle. Vahvistu! Vahvistu!" Ja hänen puhuessaan minulle minä vahvistuin ja sanoin: "Puhukoon herrani, sillä sinä olet minua vahvistanut".
20 Ja hän sanoi: "Tiedätkö, mitä varten minä olen tullut sinun tykösi? Nyt minä käyn jälleen sotimaan Persian enkeliruhtinasta vastaan, ja kun minä olen päässyt hänestä, niin katso: tulee Jaavanin enkeliruhtinas.
21 Mutta minä ilmoitan sinulle, mitä on kirjoitettuna totuuden kirjassa. Eikä ole ketään muuta vahvistamassa minua heitä vastaan paitsi teidän enkeliruhtinaanne Miikael.
Dan 10:9 Yet heard I the voice of his words; and when I heard the voice of his words, then was I fallen into a deep sleep on my face, with my face toward the ground. (JPS - Jewish Publication Society Bible)
Daniel näki näyssä erään miehen joka oli puettu pellavavaatteisiin, kupeet vyötettyinä kullalla. Uskon että näyn mies oli Herra Jeesus. Kun Daniel kohtasi Jeesuksen, niin hänestä katosi voima ja alkutekstin mukaan hän nukahti syvään uneen sekä oli kasvot maata vasten.
Kun Daniel kohtasi Jumalan voima ja näki näyn, niin Jumalan voimasta hän nukahti syvään uneen ja makasi Herran edessä kasvot maata vasten, eli hän oli "kaatunut" eteenpäin.
Daniel herätettiin ja hän asettui polvien ja käsien varaan, jonka jälkeen häntä kehotettiin nousemaan ylös. Jumala antoi Danielille näyn lopunaikoja varten siitä mitä Israelille on tapahtuva päivien lopulla. Daniel sanoi ettei hänessä ole voimaa ja tuskin enää henkeäkään, jolloin Herra Jeesus vahvisti häntä ja niin Daniel vahvistui.
On todella tärkeää havaita, että kun Jumala koskettaa ihmistä, niin ihmiseltä voi mennä voimat ja hän "kaatuu" Jumalan eteen, mutta tässäkin tapauksessa eteenpäin, ei taaksepäin. Raamatun sanan valossa näyttää todella selvältä, että kun Jumala siunaa, koskettaa ja "kaataa" ihmisen, niin Hän kaataa ihmisen eteenpäin.
Edellä olevien VT:n Raamatun jakeiden mukaan tulee selvästi ilmi ettei Jumala kaatanut kansaansa taaksepäin kun Hän siunasi ja kosketti heitä. Samoin kun israelilainen osoitti kunnioitusta Jumalalle, niin hän kumartui eteenpäin Jumalan edessä. Kyse ei siis ole Raamatun tulkinnasta, vaan siitä mitä Raamattu sanoo alkutekstin valossa.
Ihminen voi kaatua maahan kun hän kohtaa Jumalan läsnäolon kirkkauden, mutta silloin kun tämä tapahtui, niin he kaatuivat aina eteenpäin Jumalan kirkkauden voimasta kuten VT sen kiistattomasti osoittaa. Taaksepäin kaatuminen ei ole Raamatun sanan valossa Jumalan toimintatapa silloin kun ihminen kaatuu Jumalan kirkkauden voimasta merkkinä Jumalan kosketuksesta.
Sivultani:
https://www.kotipetripaavola.com/kaatum ... lussa.html