Masa kirjoitti:Löysin 92 käännöksestä yhden kohdan joka on mielestäni käännetty paremmin kuin bibliassa tai 38 käännöksessä.
Vuoden 92 käännös ja aapeli Saarisalo kääntää Jaabobin kirje 3 luvun seuraavasti.
13 Kuka teistä on viisas ja ymmärtäväinen? Esittäköön hän osoitukseksi hyvästä vaelluksesta tekonsa, sävyisästi, niin kuin viisas tekee.
14 Mutta jos teidän sydäntänne hallitsee katkera kateus ja riidanhalu, älkää vastoin totuutta kerskuko kuvitellulla viisaudellanne.
15 Sellainen ei ole ylhäältä tulevaa viisautta, vaan maallista, ihmisistä tulevaa, pahojen henkien viisautta.
vuoden 38 sekä biblia käännös taas kääntää kohdan näin.
3:13 Kuka on viisas ja ymmärtäväinen teidän joukossanne? Tuokoon hän näkyviin tekonsa hyvällä vaelluksellaan viisauden sävyisyydessä.
3:14 Mutta jos teillä on katkera kiivaus ja riitaisuus sydämessänne, niin älkää kerskatko älkääkä valhetelko totuutta vastaan.
3:15 Tämä ei ole se viisaus, joka ylhäältä tulee, vaan se on maallista, sielullista, riivaajien viisautta.
Perusteluni:
Aapelin ja 92 käännös pysyvät paremmin kasassa kun katsomme luvun kokonaisuutta..
Luvussa varoitetaan opettajia etteivät he olisi katkeria toisilleen eikä myöskään riitaisia sanaa julistaessaan.
PetriFB kirjoitti:Masa kirjoitti:Löysin 92 käännöksestä yhden kohdan joka on mielestäni käännetty paremmin kuin bibliassa tai 38 käännöksessä.
Vuoden 92 käännös ja aapeli Saarisalo kääntää Jaabobin kirje 3 luvun seuraavasti.
13 Kuka teistä on viisas ja ymmärtäväinen? Esittäköön hän osoitukseksi hyvästä vaelluksesta tekonsa, sävyisästi, niin kuin viisas tekee.
14 Mutta jos teidän sydäntänne hallitsee katkera kateus ja riidanhalu, älkää vastoin totuutta kerskuko kuvitellulla viisaudellanne.
15 Sellainen ei ole ylhäältä tulevaa viisautta, vaan maallista, ihmisistä tulevaa, pahojen henkien viisautta.
vuoden 38 sekä biblia käännös taas kääntää kohdan näin.
3:13 Kuka on viisas ja ymmärtäväinen teidän joukossanne? Tuokoon hän näkyviin tekonsa hyvällä vaelluksellaan viisauden sävyisyydessä.
3:14 Mutta jos teillä on katkera kiivaus ja riitaisuus sydämessänne, niin älkää kerskatko älkääkä valhetelko totuutta vastaan.
3:15 Tämä ei ole se viisaus, joka ylhäältä tulee, vaan se on maallista, sielullista, riivaajien viisautta.
Perusteluni:
Aapelin ja 92 käännös pysyvät paremmin kasassa kun katsomme luvun kokonaisuutta..
Luvussa varoitetaan opettajia etteivät he olisi katkeria toisilleen eikä myöskään riitaisia sanaa julistaessaan.
Vuoden 1992 käännös kääntää väärin Jaak 3: 14 jakeen loppuosan. Alkutekstin mukaan jakeen loppuosa kuuluisi kääntää: älkää kerskatko ja valehdelko totuutta vastaan.
1992 käännös häivyttää jakeesta kokonaan ajatuksen valehtelemisesta totuutta vastaan ja tuo jakeeseen ajatuksen, jota alkutekstissä ei ole sanomalla älkää vastoin totuutta kerskuko kuvitellulla viisaudellanne.
Alkutekstissä jakeessa 14 ei ole sanoja kuvitelulla ja viisaudellanne.
1992 käännös vie ajatuksen pois siitä mitä jae oikeasti opettaa. 1992 käännös liberaalisen teologian hengessä pimittää jakeen loppuosasta alkuperäisen merkityksen, joka sanoo että ei saa valehdella totuutta vastaan. 1992 sanoo että ei saisi vastoin totuutta kerskua kuvitelulla viisaudella, joka on ihan eri asia kuin älkää valehdelko totuutta vastaan.
!992 käännös vie huomion siihen, että ei saa vastoin totuutta kerskua kuvitelulla viisaudella. 1992 käännös painotus on täysin väärä, sillä alkuteksti sanoo ihan muuta mitä 1992 kääntää.
Jumalan sanan opettaja ei saa olla riitainen muita (ei ketään kohtaan ei toisia opettajia eikä muita uskovia kohtaan) vastaan eikä hän saa valehdella totuutta vastaan. Katkeruus ja riita sydämessä johtaa usein siihen että uskova vääristää totuuden ja valehtelee totuutta vastaan.
Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 35 vierailijaa