Raamatun käännösvirheitä

Raamatun tutkiminen

Re: Raamatun käännösvirheitä

ViestiKirjoittaja Juha » 29. Tammi 2016 15:01

Nää on monitulkintaisia tapauksia joskus :lol:

Mutta, vaikka orjuudessa oltaisiinkin kehotettu pysymään (itse tosin uskon toisin), niin Paavali mielestäni puhuu tuossa kuitenkin myös siitä ettei siitä tulisi välittää, millaisessa asemassa tai olossa olemme. Me voimme olla sorrettuja ja alistettuja ulkoisesti, mutta Kristuksessa me olemme silti vapaita synnin orjuudesta ja matkalla Uuteen Jerusalemiin.

"Sillä joka orjana on kutsuttu Herrassa, on Herran vapaa; samoin vapaana kutsuttu on Kristuksen orja." 1. Kor. 7:22


Kirje Filemonille on myös mielenkiintoinen. Siinä kerrotaan orjasta (Onesimus), joka karkasi, kohtasi Paavalin ja tuli uskoon. Paavali kehotti häntä palaamaan takaisin isäntänsä Filemonin luo, jonka hän henkilökohtaisesti tunsi ja oli uskova jopa.

Tässä sellainen huomio, että Raamatun aikoina "orjuus" oli erilaista kuin se kun joskus mustia ryöstettiin Afrikasta ja kuljettiin kahleissa Amerikkoihin orjalaivoilla.

Tässä pari hyvää artikkelia: http://www.gotquestions.org/suomi/Raamattu-orjuus.html
http://raapustus.net/?id=114#orjuus

Laittaisin lisukkeeksi myös sananpaikan:

9 ja tiedetään, että lakia ei ole pantu vanhurskaalle, vaan laittomille ja niskoitteleville, jumalattomille ja syntisille, epähurskaille ja epäpyhille, isänsä tappajille ja äitinsä tappajille, murhamiehille,
10 haureellisille, miehimyksille, ihmiskauppiaille, valhettelijoille, valapattoisille ja kaikelle muulle, mikä on tervettä oppia vastaan - 1. Tim. 1:9-10
Kuka on noussut taivaaseen ja astunut sieltä alas? Kuka on koonnut kouriinsa tuulen? Kuka on käärinyt vedet viitan sisään? Kuka on asettanut kohdalleen kaikki maan ääret? Mikä on hänen nimensä ja mikä hänen poikansa nimi, sinähän sen tiedät? Sananl. 30:4
Avatar
Juha
Site Admin
 
Viestit: 1702
Liittynyt: 29. Heinä 2012 03:40

Re: Raamatun käännösvirheitä

ViestiKirjoittaja SavingGrace22 » 30. Tammi 2016 11:11

Suuret kiitokset Juhalle vastauksista ja noista hyödyllisistä linkeistä, jotka avaavat tuota orjuuden käsitettä.

Mutta, vaikka orjuudessa oltaisiinkin kehotettu pysymään (itse tosin uskon toisin), niin Paavali mielestäni puhuu tuossa kuitenkin myös siitä ettei siitä tulisi välittää, millaisessa asemassa tai olossa olemme. Me voimme olla sorrettuja ja alistettuja ulkoisesti, mutta Kristuksessa me olemme silti vapaita synnin orjuudesta ja matkalla Uuteen Jerusalemiin.

Ja tälle sanon aivan sydämeni pohjasta "Aamen!"


Itse kyllä näen tuon Biblian ja KJV käännöksen olevan enemmän kokonaisuuden valon linjavetoon sopiva, sillä jakeessa 23 sanotaan vielä "Te olette kalliisti ostetut; älkää olko ihmisten orjia". Ja KJV sanoo "...but if thou mayest be made free, use it rather" eli "...JOS saat mahdollisuuden tullaksesi vapaaksi, käytä se ennemmin". Mietin myös puhuuko tuo Kirje Filemonille niinkään tähän asiaan liittyen vaan enemmänkin siitä, kuinka meidän tulee uusina luomuksina kunnioittaa myös sopimuksia, joita olemme vanhana "Aatuna" tehneet?
Sillä armosta te olette pelastetut uskon kautta, ette itsenne kautta - se on Jumalan lahja -
ette tekojen kautta, ettei kukaan kerskaisi. -Ef. 2:8-9
SavingGrace22
 
Viestit: 50
Liittynyt: 14. Joulu 2015 18:47

Re: Raamatun käännösvirheitä

ViestiKirjoittaja uuhi » 30. Tammi 2016 11:14

but if also thou art able to become free -- use it rather



[jakeen 1kor. 7:21 loppuosa, young's literal translation]



Sanakirjan mukaan sanan chraomai ensisijainen merkitys on lainata, ja toinen merkitys
to take for one's use, to use
1.to make use of a thing

Mielestäni suom. vuoden 1776, 1938 ja 1992 käännöksissä tuo lause on väärin käännetty.
Käsittääkseni tuossa lauseessa ei ole sanaa nautitse, vaikka v. 1776 käännöksessä on sana nautitse, eikä sanoja ole osassasi, vaikka v. 1938 käännöksessä on sanat ole ... siinä osassasi, eikä sanoja pysy orjana, vaikka v. 1992 käännöksessä on pysy ... orjana.
uuhi
 
Viestit: 532
Liittynyt: 30. Joulu 2010 14:39

Re: Raamatun käännösvirheitä

ViestiKirjoittaja vaisuliini » 07. Joulu 2016 22:20

*
Haluaisin tietää mikä on erotus "terveen opin" Raamatun ja Sortavala painoksen jälkeisen liberaalisen kirkkoraamatun väliltä? Millaisia erotuksia on? Voisitko vastata kysymykseeni?
Hoos.6:3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle. Biblia.
Avatar
vaisuliini
 
Viestit: 7913
Liittynyt: 09. Marras 2010 20:54

Re: Raamatun käännösvirheitä

ViestiKirjoittaja Jukka » 08. Elo 2017 12:07

SavingGrace22 kirjoitti:Itse kyllä näen tuon Biblian ja KJV käännöksen olevan enemmän kokonaisuuden valon linjavetoon sopiva, sillä jakeessa 23 sanotaan vielä "Te olette kalliisti ostetut; älkää olko ihmisten orjia".


Noin se on; me emme voi seurata Jeesusta Herranamme, jos olemme ihmisten orjia. Paavali kertoi olevansa Kristuksen orja. Minua siunaa Roomalaiskirjeen ensimmäiset sanat, kun Paavali esittäytyy lukijoilleen

παυλος δουλος
paulos doulos
Paavali, orja

Silloin olemme kilvoitelleet pitkälle, kun voimme sydämestämme kirjoittaa kuten Paavali, siis esimerkiksi

Jukka1954, Jeesuksen Kristuksen orja, toivottaa teille Jumalan siunausta.

Sinne on pitkä matka, mutta suokoon hyvä Jumala, että joskus voisin niin kirjoittaa ja että jokainen meistä voisi niin kirjoittaa. Me voimme yhtyä iloisesti lauluun "Risti vain, risti vain olkoon kunniani", mutta Jumala ei katso sanoihin vaan sydämeen, ja näkee kyllä jos itsepetoksessa huijaamme itseämme ja kanssamatkaajiamme. Jos rakastamme jotain aivan muuta kuin Jeesuksen ristiä ja itselle kuolemista. Sellaisia me olemme luonnostamme, haluamme siunauksia, menestystä ja terveyttä ennen kaikkia muuta itsellemme. Kykenemmekö rukoilemaan orjan tavoin kuten Jeesus: "Isä, ei kuitenkaan niin kuin minä tahdon, vaan niin kuin sinä!"
Jukka
 

Edellinen

Paluu Raamattupalsta

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 8 vierailijaa

cron