uuhi kirjoitti:mielestäni eräs erittäin vakava virhe on se että vuoden 1938 suomalaisesta käännöksestä puuttuu tärkeitä sanoja jakeesta room. 8:1. ne sanat löytyvät byzanttilaisesta tekstistä.
room. 8:1 lauseen loppuosa:
... niille messiaassa jahuwšu'assa ei mukaan lihan kulkeville vaan mukaan hengen
tässä vielä jae room 8:1 alkuosa young's literal käännöksestä ja loppuosa suomeksi:
there is, then, now no condemnation niille messiaassa jahuwšu'assa ei mukaan lihan kulkeville vaan mukaan hengen
(en ole vielä aivan varma miten katakrima pitäisi kääntää suomeksi, siksi en toistaiseksi käännä sitä suomeksi. (katakrima on käännetty englanniksi condemnation ylt:ssä.) katakrima on virheellisesti käännetty sekä biblia käänöksessä että vuoden 1938 käännöksessä.)
(ps ne sanat jotka puuttuvat vuoden 1938 suom. käännöksestä jakeesta room. 8:1 , löytyvät käännettyinä mm. kjv:stä ja young's literal translationista. tosin peripateo sanaa ei ole käännetty kjv:ssä eikä ylt:ssä partisiippimuodossa)
King James. Room.8:1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Biblia Room. 8:1 Niin ei ole nyt yhtään kadotusta niissä, jotka Jesuksessa Kristuksessa ovat, ja ei vaella lihan, vaan hengen jälkeen.
Biblia kääntää samoin kuin King James.
Biblia Room.8:1 Niin ei ole nyt yhtään kadotusta niissä, jotka Jesuksessa Kristuksessa ovat, ja ei vaella lihan, vaan hengen jälkeen.
2 Sillä hengen laki, joka eläväksi tekee Kristuksessa Jesuksessa, on minun synnin ja kuoleman laista vapahtanut.
3 Sillä se, mikä laille oli mahdotoin, että hän lihan kautta oli heikoksi tullut, sen Jumala teki, ja lähetti Poikansa syntisen lihan hahmossa ja tuomitsi synnin lihassa, synnin kautta:
4 Että lain vanhurskaus täytetyksi tulis meissä, jotka emme lihan jälkeen vaella, vaan hengen jälkeen.
5 Sillä ne, jotka lihan jälkeen ovat, ajattelevat niitä, mitkä lihan ovat; mutta ne, jotka hengen jälkeen ovat, ajattelevat hengellisiä.
6 Sillä lihan halu on kuolema, ja hengen halu on elämä ja rauha.
7 Että lihan halu on viha Jumalaa vastaan, ettei se ole Jumalan laille kuuliainen, sillä ei se voikaan.
8 Mutta jotka lihassa ovat, ei ne taida olla Jumalalle otolliset.
9 Mutta ette ole lihassa, vaan hengessä, jos muutoin Jumalan Henki asuu teissä; mutta jolla ei ole Kristuksen Henkeä, ei se ole hänen omansa.
10 Jos siis Kristus teissä on, niin ruumis tosin on kuollut synnin tähden, mutta henki on elämä vanhurskauden tähden.
11 Jos nyt sen Henki, joka Jesuksen kuolleista herätti, asuu teissä, niin myös se, joka Kristuksen kuolleista herätti, on teidän kuolevaiset ruumiinne eläväksi tekevä, sen teissä asuvaisen hengen kautta.
12 Niin emme nyt ole, rakkaat veljet, velkapäät lihalle, lihan jälkeen elämään.
13
Sillä jos te lihan jälkeen elätte, niin teidän pitää kuoleman; mutta jos te lihan työt hengen kautta kuoletatte, niin te saatte elää. 14 Sillä kaikki, jotka Jumalan Hengeltä vaikutetaan, ne ovat Jumalan lapset.
15 Sillä ette ole saaneet orjuuden henkeä, että teidän vielä pitäis pelkäämän, mutta te olette saaneet valittuin lasten hengen, jossa me huudamme: Abba, rakas Isä.
16 Se Henki todistaa meidän henkemme kanssa, että me olemme Jumalan lapset.
17 Jos me olemme lapset, niin me olemme myös perilliset, nimittäin Jumalan perilliset ja Kristuksen kanssaperilliset: jos me muutoin ynnä kärsimme, että me ynnä hänen kanssansa kunniaan tulisimme.
Kun lukee Roomalaiskirjeen luvun kahdeksan kokonaisopetuksen niin huomaa että Biblia on kääntänyt katakrima oikein kadotukseksi. Sillä jos lihaan mukaan eletään (vaelletaan) pitää kuoleman (joutua kadotukseen) mutta jos te lihan työt hengen kautta kuoletatte, niin te saatte elää. Biblia kääntää täysin kohdan kokonaisopetuksen mukaisesti.