Kirjoittaja uuhi » 01. Helmi 2014 11:24
en tahtoisi pahottaa mieltäsi talmiid, mutta mielestäni termiä elohim ei voi kääntää a-päätteellä tuossa psalmissa 82:6. myös tämän jakeen kreikankielisessä vanhan testamentin septuagintakäännöksessä sekä tämän jakeen siteerauksessa uudessa testamentissa jakeessa joh. 10:34 termi elohim on käännetty kreikaksi nominatiivi ja monikkomuodossa theoi.
mielestäni myös hebrean sana ben pitäisi kääntää poikia tuossa lauseessa ps 82:6 eikä lapsia.
tämä enoksen, tämä seetin, tämä adamin, tämä elohimin
[luuk. 3:38 v. 1938 käännös,korjattu termi elohim]