Niille jotka lukevat Amplified Bible-käännöstä

Yleistä keskustelua, aihe on vapaa

Niille jotka lukevat Amplified Bible-käännöstä

ViestiKirjoittaja todael » 21. Elo 2011 17:33

On harhaanjohtavia opetuksia liikenteessä, että englanninkielinen Amplified Bible edustaisi hyvin sanatarkkaa käännöstä. Tämä ei pidä paikkaansa.

Amplified Bible EI OLE hyvin sanatarkka vaan alkukielen vivahteita monisanaisesti esittävä käännös. Jos vertaat Amplified Biblen käännöstä suoraan UT:n kreikan tekstiin joudut hämmennyksiin, koska Amplified LISÄÄ laajentavasti ilmauksia, yrittäen näin välittää UT:n kreikan merkitystä. Sanatarkka käännös tuo tarkasti VAIN ne sanat jotka alkutekstissä ovat, tätä Amplified Bible ei tee. Itse suhtadun Amplified Bibleen kriittisesti, koska käännösmuoto siinä on laajalti tulkinnallinen, ei kirjaimellinen. Yksi kreikankielen ilmaus on voitu kääntää pitkästi useiden ilmaisujen muodossa. Tällä on pyritty siihen että laajat merkitysvivahteet tulisivat käännöksessä esille, mutta itse koen että tässä käännöksessä on ajauduttu hyvin vahvasti juuri tulkinnalliseen suuntaan.

Niille jotka eivät osaa UT:n kreikkaa olisi hyvä olla olemassa Interlineaari UT:n käännös, jos tahdotaan etsiä sanatarkkaa muotoa UT:n alkutekstistä.

- todael :pc:
todael
 

Paluu Yleinen keskustelu

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 28 vierailijaa