*
Järjellinen jumalanpalvelus:
Roomalaiskirje:
12:1 Niin minä Jumalan armahtavan laupeuden kautta kehoitan teitä, veljet, antamaan ruumiinne eläväksi, pyhäksi, Jumalalle otolliseksi uhriksi; tämä on teidän järjellinen jumalanpalveluksenne.
2 Älkääkä mukautuko tämän maailmanajan mukaan, vaan muuttukaa mielenne uudistuksen kautta, tutkiaksenne, mikä on Jumalan tahto, mikä hyvää ja otollista ja täydellistä. 33/38
____________________________________________________
Christian Standard Bible -käännös:
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Romans+12&version=CSB
Rom. 12:1 Therefore, brothers and sisters,
in view of the mercies of God,
I urge you to present your bodies
as a living sacrifice, holy and pleasing to God;
this is your true worship.
2 Do not be conformed to this age,
but be transformed by the renewing of your mind,
so that you may discern what is the good,
pleasing, and perfect will of God.
Suomeksi käännetty:
Room. 12:1 Siksi, veljet ja sisaret,
kehotan teitä Jumalan armosta johtuen
esittämään ruumiinne elävänä uhrina,
pyhänä ja miellyttävänä Jumalalle;
tämä on sinun todellinen palvontasi.
2 Älkää noudattako tätä ikää,
vaan muuttukaa uudistamalla mielenne,
jotta saatte selville,
mikä on Jumalan hyvä, miellyttävä ja täydellinen tahto
________________________________________________________________________
World English Bible -käännös:
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Romans+12&version=WEB
Rom. 12:1 Therefore I urge you, brothers,
by the mercies of God,
to present your bodies
a living sacrifice, holy, acceptable to God,
which is your spiritual service.
2 Don't be conformed to this world,
but be transformed by the renewing of your mind,
so that you may prove what is
the good, well-pleasing, and perfect will of God.
Suomeksi käännetty:
Room. 12:1 Siksi kehotan teitä, veljet,
Jumalan armosta antamaan ruumiillenne
elävän, pyhän, Jumalalle sopivan uhrin,
joka on teidän hengellinen palveluksenne.
2 Älkää noudattako tätä maailmaa,
vaan muuttukaa mielenne uudistumalla,
jotta voitte todistaa, mikä on
Jumalan hyvä, miellyttävä ja täydellinen tahto.
_________________________________________________________
Voiko järjellinen jumalanpalvelus olla harhaanjohtava käännös? Kun ruumis annetaan Herralle eläväksi, tarvitaanko siinä järjellistä jumalanpalvelusta ja mihin tarkoitukseen?
Raamatussa puhutaan ihmisten viisaudesta, johon usko ei tulisi perustua. Mutta Roomalaiskirjeen mukaan ruumis annetaan Herralle eläväksi ja se on järjelliseksi jumalanpalvelukseksi. Se on ristiriidassa Raamatun ilmoituksen kanssa kokonaisuudessaan, kun sen mukaan Jumalan säätämä pelastustyö tapahtuu vain uskon kautta Herraan Jeesukseen, silloin siinä ei ole mitään kerskaamisen aihetta ja pelastettu ihminen on Jumalan armon sisäpuolella, siinä ei kerskata itsensä kautta - se on Jumalan lahja - ei tekojen kautta, ettei kukaan kerskaisi [Ef. 2:8-9].
Kun sitä Roomalaiskirjeen kohtaa lukiessani minulla ajatus nousi että se voi olla yksi syy joka johtaa luopumaan Jumalan lahjoittamasta uskosta kun haalitaan lopunaikana itselleen valheopettajia korvasyyhyyn. Aloin miettiä peläten että se voi olla harhaanjohtavan kohdan syy joka johtaa luopumaan kun ensin luopumus tapahtuu ennen Jeesuksen tulemusta. Se alkoi epäilyttää että se voi olla harhaanjohtava käännös.
___________________________________________
Älykkäät:
Matteuksen evankeliumi:
10:16 Katso, minä lähetän teidät
niinkuin lampaat susien keskelle;
olkaa siis älykkäät kuin
käärmeet ja viattomat kuin kyyhkyset.
Hebrew Names Version -käännös:
https://www.studylight.org/bible/hnv/matthew/10.html
Matt. 10:16 Behold,
I send you forth
as sheep in the midst of wolves.
Therefore be wise as serpents,
and harmless as doves.
Suomeksi käännetty:
Matt. 10:16 Katso,
minä lähetän teidät lampaina susien keskelle.
Siksi ole viisas kuin käärmeet
ja viattomat kuin kyyhkyset.
____________________________________________________
Revised Geneva Translation -käännös:
https://www.biblegateway.com/passage/?s ... ersion=RGT
Matt. 10:16 Behold,
I send you
as sheep in the midst of the wolves.
Therefore, be wise as serpents
and innocent as doves.
Suomeksi käännetty:
Matt. 10:16 Katso,
minä lähetän sinut ulos kuin lampaat susien keskellä.
Ole siis viisas kuin käärmeet
ja vaaraton kuin kyyhkyset.
__________________________________________
Älykkyys on osa ihmistä, se on osa ihmisten omaperäistä toimintaa. Se on ihmisen oma toiminta, siinä ei ole mukana Jumalan apua. Mutta viisas -sana on hyvä käännös, se on Jumalan antama viisaus, silloin se on ihmiselle avuksi hengellisillä uskonelämän alueilla. Raamatun mukaan ei inhimillisen viisauden opettamin sanoin vaan Hengen opettamin, selittäen hengelliset asiat hengellisesti.
1Kor. 2:13 ja siitä me myös puhumme, emme inhimillisen viisauden opettamilla sanoilla, vaan Hengen opettamilla, selittäen hengelliset hengellisesti.
Jesajan mukaan meidän ajatuksemme ei ole Jumalan ajatuksia, eikä meidän tie ole Jumalan teitä, sillä niin paljon kuin taivas on maata korkeampi, ovat Jumalan tiensä korkeammat meidän teitämme ja Jumalan ajatuksensa meidän ajatuksiamme.
Jes. 55:8 Sillä minun ajatukseni eivät ole teidän ajatuksianne, eivätkä teidän tienne ole minun teitäni, sanoo Herra.
9 Vaan niin paljon korkeampi kuin taivas on maata, ovat minun tieni korkeammat teidän teitänne ja minun ajatukseni teidän ajatuksianne.
Kun Jumala uloskutsui kansaa Epygtistä ja vei kansan erämaahan ja nöyryytti kansaa riisuttamalla kaikki pois mihin lihassa luotettiin ja siten kansa oppi riippumaan Herrasta sillä Herra oli koko kansan Jumala; se merkitsee että Jumala oli koko kansan "apu". Lihassa ei ole mitään minkäänlaista apuvälinettä että se voisi tukea itseään kuin yksin Jumala. Niin Jumala sai olla kansan Jumala.
Järjellisyys ja älykkyys tulee ihmisestä. Ne molemmat on lihasta. Se johtaa kerskaamisen aiheeseen kerskaudeksi, että ne olisi niin kuin ihmisen apu.
Mielipiteitä?