Seurakunta vai kirkko

Yleistä keskustelua, aihe on vapaa

Re: Azusa kadun tapahtumat

ViestiKirjoittaja vaisuliini » 30. Syys 2018 12:49

*
Anteeksi tämä keskeytyminen, mutta tuo lause 'Ecclesia Catholica Romana' tarkoittaa suomeksi uloskutsuva roomalaiskatolisuus'. Se on jonkun roomalaiskatolilaisen oma ihmistulkinta. Se ei liity mitään Raamatun opetukseen.
Hoos.6:3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle. Biblia.
Avatar
vaisuliini
 
Viestit: 7913
Liittynyt: 09. Marras 2010 20:54

Re: Azusa kadun tapahtumat

ViestiKirjoittaja vaisuliini » 30. Syys 2018 14:10

*
Hei, missä olette kuulleet kirkko-nimityksen, joka viittaa rakennukseen? Minä juuri tutkin Mikael Agricolan tulkintaa vertaillen Raamatun kanssa, en näe mitään asiayhteyttä ja olen ihan ihmeissäni, koska se käsitys kirkko-nimityksestä ei löydy Raamatusta. Voisitteko tuoda tänne jonkun tulkinnan, jota haluaisin vilkaista tutkien ja vertaillen Raamatun kanssa?
Hoos.6:3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle. Biblia.
Avatar
vaisuliini
 
Viestit: 7913
Liittynyt: 09. Marras 2010 20:54

Re: Azusa kadun tapahtumat

ViestiKirjoittaja vaisuliini » 30. Syys 2018 14:44

*
Mikael Agricolan oman tulkinnan mukaan 'kirkko' esiintyy kahdeksan kertaa myös hänen raamatunkäännöksissään, mutta tällöin se viittaa rakennukseen, esim. 'Kircon warcat' = nyk. temppelinryöstäjät; Ap.t. 19:37, mutta se kohta puhuu jumalattarien temppelistä, johon kirkko-nimitys hänen mukaan viittaa. :shock: :wtf: :?

Siinä aikana eräs hopeaseppä, nimeltä Demetrius, joka valmisti hopeaisia Artemiin temppeleitä, hankki sillä ammattilaisille melkoisia tuloja. Hän kutsui kokoon nämä sekä muut, jotka sellaista työtä tekivät, ja sanoi: "Miehet, te tiedätte, että meillä on hyvä toimeentulomme tästä työstä; mutta nyt te näette ja kuulette, että tuo Paavali on, ei ainoastaan Efesossa, vaan melkein koko Aasiassa, uskotellut ja vietellyt paljon kansaa, sanoen, etteivät ne ole jumalia, jotka käsillä tehdään. Ja nyt uhkaa se vaara, että ei ainoastaan tämä meidän elinkeinomme joudu halveksituksi, vaan myöskin, että suuren Artemis jumalattaren temppeliä ei pidetä minäkään ja että hän menettää mahtavuutensa, hän, jota koko Aasia ja koko maanpiiri palvelee."

Kun he sen kuulivat, tulivat he vihaa täyteen ja huusivat sanoen: "Suuri on efesolaisten Artemis!" Ja koko kaupunki joutui sekasortoon, ja he ryntäsivät kaikki yhdessä näytelmäpaikkaan ja tempasivat mukaansa Gaiuksen ja Aristarkuksen, kaksi makedonialaista, jotka olivat Paavalin matkatovereita. Ja kun Paavali tahtoi mennä kansanjoukkoon, eivät opetuslapset sitä sallineet. Ja myös muutamat Aasian hallitusmiehistä, jotka olivat hänen ystäviään, lähettivät hänelle sanan ja pyysivät, ettei hän menisi näytelmäpaikkaan. Ja he huusivat, mikä mitäkin; sillä kokous oli sekasortoinen, ja useimmat eivät tienneet, minkätähden he olivat tulleet kokoon.

Silloin vedettiin joukosta esille Aleksander, jota juutalaiset työnsivät esiin; niin Aleksander viittasi kädellään merkiksi, että hän tahtoi pitää puolustuspuheen kansan edessä. Mutta kun he huomasivat, että hän oli juutalainen, rupesivat he kaikki yhteen ääneen huutamaan ja kirkuivat noin kaksi hetkeä: "Suuri on efesolaisten Artemis!" Mutta kun kaupungin kansleri oli saanut kansan rauhoittumaan, sanoi hän: "Efeson miehet, onko ketään, joka ei tiedä, että efesolaisten kaupunki on suuren Artemiin temppelin ja hänen taivaasta pudonneen kuvansa vaalija?

Koska ei kukaan voi tätä kieltää, tulee teidän siis pysyä rauhallisina eikä tehdä mitään harkitsematonta. Te olette kuitenkin tuoneet tänne nämä miehet, jotka eivät ole temppelin ryöstäjiä eivätkä ole meidän jumalatartamme pilkanneet [Apo 19:24-37].
Hoos.6:3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle. Biblia.
Avatar
vaisuliini
 
Viestit: 7913
Liittynyt: 09. Marras 2010 20:54

Re: Azusa kadun tapahtumat

ViestiKirjoittaja Joonas » 30. Syys 2018 15:04

Minusta on hölmöä ja vähän huvittavaakin kun sanotaan että uusi testamentti ei tunne sanaa "kirkko". Ei tietenkään tunne koska se ei ole kirjoitettu suomeksi. Ei siellä ole myöskään "seurakunta"-sanaa. Pitäisikö meidän siis alata käyttämään "ekklesia"-sanaa että oltaisiin Raamatullisia? Tai ehkä olisi parempi että alkaisimme puhumaan kokonaan vallan kreikkaa ja hepreaa niin ei oltaisi enää harhaoppisia suomalaisia jotka kääntävät kaikki sanat päin mettiä.

Myöskin monia muita kieliä puhuvat kristityt ovat ilmeisesti harhaoppisia kun eivät käytä suomalaista sanaa "seurakunta" eivätkä kreikkalaista sanaa "eklesia" vaan ovat kääntäneet uuden sanan sanasta kyriake.

Ihmettelen myöskin sitä että milloin Herra antoi uskoville kirveen jolla voi poikkaista toisin ajattevia kristittyjä pois Kristuksesta??
Joonas
 
Viestit: 334
Liittynyt: 24. Elo 2017 00:53

Re: Azusa kadun tapahtumat

ViestiKirjoittaja PetriFB » 30. Syys 2018 15:25

Iustus kirjoitti:Ei sinun Petri minun vuokseni tarvitse toistaa samoja lainauksia, joita olet juuri aiemmin kirjoittanut.

Edelleen Facta-lainaus ei muuta mitään, eikä myöskään kirkko-sanan etymologian spekulointi. Lainauksesta – jossa muuten on todella monta poistoa, jonka tähden en ole varma, välittyykö lainauksen alkuperäisen viesti tarkoitus edes selvästi – käy ilmi, että siinähän nimenomaan puhutaan kirkosta instituutiona, ja tässä merkityksessä se rinnastetaan seurakunta-sanaan, jota puolestaan käytetään paikallisesti kokoontuvan kristittyjen joukon merkityksessä. Ei tässä ole mitään väärää, sillä näin sanat toimivat. Mutta se ei kumoa sitä, että sanoja "kirkko" ja "seurakunta" voidaan käyttää myös synonyymeinä.

Ja huomautan, että kiersit kysymykseni vetoamalla katolisen kirkon vääräoppisuuteen. Mutta eihän minkään sanan tai lauseen käännös ole kiinni mistään opista, vaan sanojen merkityksistä. En kysynyt, kuinka raamatullinen tai epäraamatullinen katolinen kirkko on, tai mitä sinä uskot heidän opettavan pelastuksesta, vaan kysyin, miten käännetään oikein Ecclesia Catholica Romana.


Minusta on hyvä, että esillä on korkeasti koulutettujen teologien näkemykset siitä ettei kirkko sanalla ole Raamatun alkuperää, eikä Uusi Testamentti tunne kirkkoa, vaan puhuu seurakunnasta, kuten nämä muutamat harvat teologit uskaltavat kertoa totuuden asiasta. Tuon sitä siksi esille, etteivät kaikki kirkon teologit ole nielleet valhetta kirkko sanan "Raamatullisuudesta". Tämä olisi hyvä tietää.

En minä kierrä kysymystäsi vetoamalla katolisen kirkon vääräoppisuuteen, vaan sen sijaan tuon esille sen ettei katolisella kirkolla ole Jumalan edessä minkäänlaista auktoriteettia opettaa Raamattua, koska se on antikristillinen lahko. Todellinen Herran Jeesuksen opetuslapsi ymmärtää sen, että katolinen kirkko usean väärän pelastustien oppinsa kautta on antikristillinen lahko, jolla ei ole mitään tekemistä Raamatun kristinuskon kanssa.

Tämän tähden sillä ei ole mitään merkitystä miten Ecclesia Catholica Romana käännetään oikein: Rooman katolinen seurakunta - Ecclesia Catholica Romana.

Mitä merkitystä sillä on Herran Jeesuksen opetuslapselle, että antikristillinen Rooman katolisen kirkon lahko pyrkii matkimaan Raamatun kristinuskoa? Ei mitään muuta kuin sellaisen lausuman antamiseen, että RKK on antikristillinen lahko, joka vääristelee Raamatun totuutta ja pyrkii eksyttämään ihmisiä luulemaan, että se edustaisi aitoa Raamatun kristinuskoa.

Suurin osa kirkollisista harhoista ovat peräisin katolisesta kirkosta. Todellinen Herran Jeesuksen opetuslapsi, joka rakastaa Herraa Jeesusta totuudessa ymmärtää ja tulee ymmärtämään RKK:n olevan saatanallinen eksytys.
Viimeksi muokannut PetriFB päivämäärä 30. Syys 2018 15:35, muokattu yhteensä 1 kerran
Sisarille ja veljille, jotka ovat Isässä Jumalassa rakastetut ja Jeesuksessa Kristuksessa pelastetut, lisääntyköön teille laupeus, rauha, armo, totuus ja rakkaus Pyhässä Hengessä!
Avatar
PetriFB
 
Viestit: 3609
Liittynyt: 09. Marras 2010 12:30

Re: Azusa kadun tapahtumat

ViestiKirjoittaja Joonas » 30. Syys 2018 15:33

Mutta herra PetriFP sinähän itsekin nyt käännät sanan eclesia sanalla kirkko tai ainakin hyväksyt sen käännöksen. Siis kun sanot roomalaiskatolinen kirkko. Jos eclessia sana tarkoittaa sinusta seurakuntaa niin silloinhan se pitäisi kääntää roomalaiskatolinen seurakunta.
Joonas
 
Viestit: 334
Liittynyt: 24. Elo 2017 00:53

Re: Azusa kadun tapahtumat

ViestiKirjoittaja PetriFB » 30. Syys 2018 15:35

Ajatusvirhe korjattu edelliseen viestiini.
Sisarille ja veljille, jotka ovat Isässä Jumalassa rakastetut ja Jeesuksessa Kristuksessa pelastetut, lisääntyköön teille laupeus, rauha, armo, totuus ja rakkaus Pyhässä Hengessä!
Avatar
PetriFB
 
Viestit: 3609
Liittynyt: 09. Marras 2010 12:30

Re: Azusa kadun tapahtumat

ViestiKirjoittaja vaisuliini » 30. Syys 2018 15:43

*
Joonas, yritin hakea se kreikankielinen sana kreikankielisestä Raamatusta, ei se tunne sitä sanaakaan. Missä kielessä se sana esiintyy? Voisitko laittaa tänne Raamatun kohdat, joissa se sana esiintyy, niin haluaisin vilkaista vertaillen Raamatun kanssa? Yksi löytyi, mutta se puhuu jumalattarien temppelistä, johon se sana 'kircon' viittaa. Aika ristiriitainen väite. Anteeksi ilmaisuni! :)
Hoos.6:3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle. Biblia.
Avatar
vaisuliini
 
Viestit: 7913
Liittynyt: 09. Marras 2010 20:54

Re: Azusa kadun tapahtumat

ViestiKirjoittaja pekka » 30. Syys 2018 16:00

Joonas kirjoitti:Minusta on hölmöä...


Joonas, kielenkäyttösi on epäasiallista ja foorumin sääntöjen vastaista joten pyydän että siistit kielenkäyttöäsi tästä eteenpäin.


Foorumin säännöissä sanotaan muun muassa näin:

Jos huomaamme, että joku on liikenteessä riita ja kauna mielessä, niin valitettavasti joudumme poistamaan hänet foorumilta, että foorumilla rauha säilyisi.


Ylläpito aikoo poistaa foorumilta sellaiset henkilöt, jotka koittavat luoda riitaa foorumille tai muuten käyttäytyvät negatiivisesti.
"Sillä kärsivällisyys on teille tarpeellinen, tehdäksenne Jumalan tahtoa, että te lupauksen saisitte." Hepr. 10:36

https://annabella-wargh.webnode.fi/
Avatar
pekka
Site Admin
 
Viestit: 5194
Liittynyt: 22. Marras 2010 21:51

Re: Azusa kadun tapahtumat

ViestiKirjoittaja PetriFB » 30. Syys 2018 17:59

Englanninkielisissä Raamatuissa VT:n puolella käytetään sanaa congregation, joka tarkoittaa seurakuntaa ja on vastine hepreankielen seurakunta sanoille kuten gahal = seurakunta, ihmisjoukko, qehillah= seurakunta, kokoontuminen, edah = seurakunta, maqhel = seurakunta, joukko.

Otan esille muutamia englanninkielisiä Raamatun käännöksiä, joissa on UT:ssa church (kirkko), mutta VT:ssa congregation (seurakunta) sana:

Jos 18:1 ¶ And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them. KJV 1769

Joshua 18:1 American Standard Version (ASV)
18 And the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there: and the land was subdued before them.

Joshua 18:1 New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE)
18 Then the whole congregation of the Israelites assembled at Shiloh, and set up the tent of meeting there. The land lay subdued before them.



Joshua 18:1 Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE)T
18 Then the whole congregation of the people of Israel assembled at Shiloh, and set up the tent of meeting there; the land lay subdued before them.

Joshua 18:1 Amplified Bible (AMP)
18 Then the whole congregation of the Israelites assembled at Shiloh [in the tribal territory of Ephraim], and set up the Tent of Meeting there; and the land was subdued before them.

Englanninkielisissä Raamatuissa on ymmärretty kääntää hepreankielen seurakunta sana sanalla congregation VT:n puolella. Mutta monet englanninkieliset Raamatun kääntäjät lankesivat kirkolliseen ansaan kääntäessään kreikankielen ekklesia-seurakunta sanan sanalla church, vaikka ekklesia on vastine hepreankielen seurakunta sanoille ja siksi myös UT:ssa olisi pitänyt kääntää johdonmukaisesti ekklesia sana sanalla congregation.

Apt 9:31 Niin oli nyt seurakunnalla koko Juudeassa ja Galileassa ja Samariassa rauha; ja se rakentui ja vaelsi Herran pelossa ja lisääntyi Pyhän Hengen virvoittavasta vaikutuksesta.

On muutamia englanninkielisiä käännöksiä, jotka kääntävät UT:ssa ekklesia sanan sanalla congregation, joka on osoitus siitä, että sana church ei ole ollut aina itsestään selvyys englanninkielisissä Raamatuissa:



Acts 9:31 Then had ye congregacios rest thorowoute all Iewry and galile and Samary and were edified and walked in the feare of the lorde and multiplied by the comforte of the holy gost - Tyndale's Bible completed by Miles Coverdale 1526, revised 1534 (New Testament) 1530 (Pentateuch)

Acts 9:31 So the congregacions had rest thorow out all Iewry, and Galile, and Samaria, & were edified, and walked in the feare of the LORDE, and were fylled with the comforte of the holy goost. - Coverdale's Translation 1535

Acts 9:31 Then had the congregations reste thorowe out all Iewry and Galile and Samarie, and were edified, and walked in the feare of the Lorde, and multiplied by the confort of the holy ghoste. Matthew's Bible 1537

Acts 9:31 Then had the congregacyons rest thorowout all Iewry, and Galile, and Samary, and were edifyed, and walked in the feare of the Lord, and multyplied by the comfort of the holy ghost. - Great Bible 1539



Katolinen kirkko ajattelee, kirkon olevan jatkumo VT:n vanhan liiton Israelin seurakunnalle, joka voisi olla yksi syy miksi esimerkiksi seurakunta sana congregation on korvattu sanalla church. Protestantit ovat tietoisesti sekä tiedostamattomasti imeneet itseensä katolisen kirkon oppien vaikutuksia ja yksi tällainen vaikutus on kirkko sanan käyttöönottaminen.

Käytän silti mm. King James Version 1769, joka on ihan hyvä käännös, vaikka siinä onkin sana church, mutta minä luen sen aina seurakunnaksi, en kirkoksi.

Tämä asia ei ole lillukan varsiin tarttumista, koska Rooman katolinen kirkko on kovaa vauhtia pystyttämässä ekumenian kautta perustuksia, jossa se omin sanojensa mukaan alkuperäisenä Kristuksen kirkkona on velvollinen saattamaan koko maailman katoliseen ykseyteen. Todellisen Herran Jeesuksen opetuslapsen tulee ymmärtää, että hän kuuluu Jumalan armosta seurakuntaan, ei kirkkoon, sillä kirkko ja seurakunta on kaksi eri asiaa. Kirkolla ja seurakunnalla on todellakin eroa, sillä kirkko on ihmisten uskonnollinen instituutio ja seurakunta on uudestisyntyneet uskovat ihmiset, jotka Jumala on armostansa pelastanut.
Sisarille ja veljille, jotka ovat Isässä Jumalassa rakastetut ja Jeesuksessa Kristuksessa pelastetut, lisääntyköön teille laupeus, rauha, armo, totuus ja rakkaus Pyhässä Hengessä!
Avatar
PetriFB
 
Viestit: 3609
Liittynyt: 09. Marras 2010 12:30

EdellinenSeuraava

Paluu Yleinen keskustelu

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 29 vierailijaa

cron