Seurakunta vai kirkko

Yleistä keskustelua, aihe on vapaa

Re: Azusa kadun tapahtumat

ViestiKirjoittaja Iustus » 30. Syys 2018 19:37

PetriFB kirjoitti:Englanninkielisissä Raamatuissa VT:n puolella käytetään sanaa congregation, joka tarkoittaa seurakuntaa ja on vastine hepreankielen seurakunta sanoille kuten gahal = seurakunta, ihmisjoukko, qehillah= seurakunta, kokoontuminen, edah = seurakunta, maqhel = seurakunta, joukko.

Otan esille muutamia englanninkielisiä Raamatun käännöksiä, joissa on UT:ssa church (kirkko), mutta VT:ssa congregation (seurakunta) sana:

Jos 18:1 ¶ And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them. KJV 1769

Joshua 18:1 American Standard Version (ASV)
18 And the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there: and the land was subdued before them.

Joshua 18:1 New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE)
18 Then the whole congregation of the Israelites assembled at Shiloh, and set up the tent of meeting there. The land lay subdued before them.



Joshua 18:1 Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE)T
18 Then the whole congregation of the people of Israel assembled at Shiloh, and set up the tent of meeting there; the land lay subdued before them.

Joshua 18:1 Amplified Bible (AMP)
18 Then the whole congregation of the Israelites assembled at Shiloh [in the tribal territory of Ephraim], and set up the Tent of Meeting there; and the land was subdued before them.

Englanninkielisissä Raamatuissa on ymmärretty kääntää hepreankielen seurakunta sana sanalla congregation VT:n puolella. Mutta monet englanninkieliset Raamatun kääntäjät lankesivat kirkolliseen ansaan kääntäessään kreikankielen ekklesia-seurakunta sanan sanalla church, vaikka ekklesia on vastine hepreankielen seurakunta sanoille ja siksi myös UT:ssa olisi pitänyt kääntää johdonmukaisesti ekklesia sana sanalla congregation.

Apt 9:31 Niin oli nyt seurakunnalla koko Juudeassa ja Galileassa ja Samariassa rauha; ja se rakentui ja vaelsi Herran pelossa ja lisääntyi Pyhän Hengen virvoittavasta vaikutuksesta.

On muutamia englanninkielisiä käännöksiä, jotka kääntävät UT:ssa ekklesia sanan sanalla congregation, joka on osoitus siitä, että sana church ei ole ollut aina itsestään selvyys englanninkielisissä Raamatuissa:



Acts 9:31 Then had ye congregacios rest thorowoute all Iewry and galile and Samary and were edified and walked in the feare of the lorde and multiplied by the comforte of the holy gost - Tyndale's Bible completed by Miles Coverdale 1526, revised 1534 (New Testament) 1530 (Pentateuch)

Acts 9:31 So the congregacions had rest thorow out all Iewry, and Galile, and Samaria, & were edified, and walked in the feare of the LORDE, and were fylled with the comforte of the holy goost. - Coverdale's Translation 1535

Acts 9:31 Then had the congregations reste thorowe out all Iewry and Galile and Samarie, and were edified, and walked in the feare of the Lorde, and multiplied by the confort of the holy ghoste. Matthew's Bible 1537

Acts 9:31 Then had the congregacyons rest thorowout all Iewry, and Galile, and Samary, and were edifyed, and walked in the feare of the Lord, and multyplied by the comfort of the holy ghost. - Great Bible 1539



Katolinen kirkko ajattelee, kirkon olevan jatkumo VT:n vanhan liiton Israelin seurakunnalle, joka voisi olla yksi syy miksi esimerkiksi seurakunta sana congregation on korvattu sanalla church. Protestantit ovat tietoisesti sekä tiedostamattomasti imeneet itseensä katolisen kirkon oppien vaikutuksia ja yksi tällainen vaikutus on kirkko sanan käyttöönottaminen.

Käytän silti mm. King James Version 1769, joka on ihan hyvä käännös, vaikka siinä onkin sana church, mutta minä luen sen aina seurakunnaksi, en kirkoksi.

Tämä asia ei ole lillukan varsiin tarttumista, koska Rooman katolinen kirkko on kovaa vauhtia pystyttämässä ekumenian kautta perustuksia, jossa se omin sanojensa mukaan alkuperäisenä Kristuksen kirkkona on velvollinen saattamaan koko maailman katoliseen ykseyteen. Todellisen Herran Jeesuksen opetuslapsen tulee ymmärtää, että hän kuuluu Jumalan armosta seurakuntaan, ei kirkkoon, sillä kirkko ja seurakunta on kaksi eri asiaa. Kirkolla ja seurakunnalla on todellakin eroa, sillä kirkko on ihmisten uskonnollinen instituutio ja seurakunta on uudestisyntyneet uskovat ihmiset, jotka Jumala on armostansa pelastanut.

Etkö huomaa omaa puolueellisuuttasi? Lainaat useita käännöksiä, joissa kreikankielen sana ekkleesia on käännetty sanalla church(joka ainakin osittain vastaa meidän kirkko-sanaa). Silti ajattelet, että tämä on väärin tehty, sen perusteella, miten samoissa käännöksissä on hepreankielisiä sanoja käännetty, ja koska on olemassa käännöksiä, joissa ekkleesia käännetäänkin sanalla congregation. Sen sijaan, että tästä vedettäisiin se ilmeisin ja yksinkertaisin johtopäätös, että ekkleesian voi kääntää useammalla kuin yhdellä sanalla, sinä vihjailet tämän olevan osoitus jonkinlaisesta katolilaisesta salaliitosta.
Iustus
 
Viestit: 283
Liittynyt: 29. Huhti 2015 13:10

Re: Azusa kadun tapahtumat

ViestiKirjoittaja PetriFB » 30. Syys 2018 22:20

Iustus kirjoitti:Etkö huomaa omaa puolueellisuuttasi? Lainaat useita käännöksiä, joissa kreikankielen sana ekkleesia on käännetty sanalla church(joka ainakin osittain vastaa meidän kirkko-sanaa). Silti ajattelet, että tämä on väärin tehty, sen perusteella, miten samoissa käännöksissä on hepreankielisiä sanoja käännetty, ja koska on olemassa käännöksiä, joissa ekkleesia käännetäänkin sanalla congregation. Sen sijaan, että tästä vedettäisiin se ilmeisin ja yksinkertaisin johtopäätös, että ekkleesian voi kääntää useammalla kuin yhdellä sanalla, sinä vihjailet tämän olevan osoitus jonkinlaisesta katolilaisesta salaliitosta.


Totta kai lainaan hyviä käännöksiä kuten King James Versionia, joka on hyvä Raamatun käännös, mutta ei erehtymätön käännös.

Kuten olen aikaisemmin tuonut esille, niin on sellaisia korkeasti koulutettuja teologeja, jotka uskaltavat sanoa sen ettei Uusi Testamentti tunne kirkko sanaa (minä en ole tätä keksinyt, vaan esimerkiksi muutamat korkeasti koulutetut teologit ovat tuoneet esille ettei UT tunne sanaa kirkko). Kirkko sana on ihmisten jälkeenpäin lisäämä sana, jolle pyritään antamaan sama merkitys kuin seurakunta (ekklesia) sanalle.

Sitten kysyn sinulta, että onko sinulla vastausta siihen, että miksi esimerkiksi kaikissa englanninkielissä Raamatuissa VT:ssa käytetään seurakunnasta sanaa congregation, mutta ei church, ja miksi lähes kaikissa englanninkielisissä Raamatuissa UT:ssa käytetään seurakunnasta sanaa church, mutta ei sanaa congregation?

En vihjaile asian olevan katolilainen salaliitto, vaan siitä että katolinen kirkkokin pyrkii vastoin Raamatun sanaa ilmoitusta antamaan kirkko sanalle saman merkityksen seurakunnan kanssa.

Sitten kysyn sinulta tärkeän kysymyksen. Jos joku uskoo, että Jeesuksen sovitustyön kautta pelastutaan, mutta silti kuoleman jälkeen kiirastulessa vielä puhdistutaan synneistä, ja että Maria esirukoustensa kautta sovittaa syntiset Jumalalle, niin onko tällä tavalla uskova ihminen pelastavassa uskossa?
Sisarille ja veljille, jotka ovat Isässä Jumalassa rakastetut ja Jeesuksessa Kristuksessa pelastetut, lisääntyköön teille laupeus, rauha, armo, totuus ja rakkaus Pyhässä Hengessä!
Avatar
PetriFB
 
Viestit: 3609
Liittynyt: 09. Marras 2010 12:30

Re: Azusa kadun tapahtumat

ViestiKirjoittaja Joonas » 01. Loka 2018 00:19

Pekka, pahoittelen jos ilmaisuni jotenkin loukkasi mutta ehkä minä itse olen sitten hölmö kun en kykene ymmärtämään mitä eroa on kirkko- tai seurakunta-sanoilla.

Enkä vieläkään ymmärrä että miten Roomalaiskatolinen kirkko/srk voisi olla rakentamassa jotain väärää laitosta nimeltä kirkko, kun kirkko sana on vain suomen kielessä. Siis en vain käsitä mitä väärää kirkko sanassa on verrattuna seurakuntaan. Voisiko joku tämän kertoa?

Kun asiahan on niin, että sekä sana "kirkko" että "seurakunta" ovat vain suomenkielessä. Jos sana kirkko olisikin harhaoppia niin se olisi vain suomalaisten kristittyjen ongelma eikä liity mitenkään katoliseen tai ortodoksiseen tai muihinkaan maailmalla oleviin kirkkoihin.

Esim. Lähi-idän ja pohjois-afrikan ortodoksi kirkot, jotka ovat vanhimpia ja voimakkaimpia seurakuntia koko maailmassa (vaikka ovatkin lännessä melko tuntemattomia) käyttävät sanaa "kanisa" joka on arabiaa ja tarkoittaa kirkkoa tai seurakuntaa. Kaikki paikat joissa VT:ssä ja UT:ssa puhuu seurakunnasta on käännetty arabian kielisessä raamatussa sanalla "kenisa".

Sanaa "kenisa" käytetään arabian kielessä myös samalla tavalla kuin kirkkoa tai seurakuntaa. Sillä käytetään tarkoitetaan uskovien yhdistynyttä joukkoa ja myös rakennusta. Näin myös käytetään sanoja suomen puhekielessä. Sekä seurakunta että kirkko voi tarkoitta suomen puhekielessä kumpaakin.

Tämä tuntuu enemmänkin olevan mielipieasia samoin kuin lihan syöminen. Toinen uskoo voivansa syödä lihaa ja toinen ei. Toinen uskoo voivansa käyttää sanaa kirkko tai seurakunta mutta toinen voi käyttää vain sanaaa seurakunta. Muun maalaisille ihmiselle voisi olla vaikea selittää tätä ongelmaa mikä suomen kielessä on.
Joonas
 
Viestit: 334
Liittynyt: 24. Elo 2017 00:53

Re: Azusa kadun tapahtumat

ViestiKirjoittaja Joonas » 01. Loka 2018 00:25

Ja PetriFB ei tietenkään sanaa "kirkko" ole Raamatussa koska se on suomenkieltä ja Raamattu ei ole kirjoitettu suomeksi. Ei siellä ole myöskään sanaa "seurakunta" vaan ekklessia. Jos nyt ollaan piirun tarkkpj käännöksestä niin myäs "seurakunta" sana on väärä. Joko meidän tuli käyttää sanaa "eklessia" tai "uloskutsutut" tai "kokoonkutsutut", mutta se olisi tuskin tarkoituksen mukaista.

Oikeastaan tämän kiistan tekee vähän hassuksi se, että alkukielen sanaa "ekklessia" käytetään joissain maissa ihan arkikielessä samalla tavalla kuin Suomessa sanaa "kirkko". Eli siinä mielessä kirkko olisi jopa parempi käännös.

Ja oikeastaan Roomalaiskatolinen kirkko on yksi kiistä harvoista joka nimeää itsensä 100% raamatullisesti sanalla eclesia. Eli jos sanoista ja käännöksistä kiistellään, niin he käyttävät parempaa sanaa kuin kumpikaan suomalainen käännös.
Joonas
 
Viestit: 334
Liittynyt: 24. Elo 2017 00:53

Re: Azusa kadun tapahtumat

ViestiKirjoittaja Iustus » 01. Loka 2018 16:32

Koska Petrin antamasta lainauksesta puuttui osia, ajattelin liittää tähän lainauksen ehjänä ja kontekstissaan. Itse artikkeli jatkuu vielä lainauksen jälkeen, mutta koska siinä käsitellään vain katolisen, ortodoksien ja protestanttisten kirkkojen erilaisia kirkkokäsityksiä, en katsonut, että lopun lainaaminen on keskustellun kannalta oleellista. Lainauksen korostukset ovat alkuperäisestä artikkelista. Olen lainauksessani kirjoittanut auki joitakin artikkelissa käytettyjä lyhenteitä.

kirkko (< kreik. kyriakos, »Herralle kuuluva»).
1. Kirkkorakennus.
2. Uskontunnustuksen tai opinkäsitysten yhteen liittämä kirkkokunta; koko kristikunta. Kirkon syntymähetkenä pidetään Pyhän Hengen vuodattamista helluntaina, mutta nykyinen tutkimus liittää kirkon ajatukseen Israelista Herran seurakuntana. UT ei käytä nimitystä »kirkko», vaan puhuu seurakunnasta (kreik. ekklesia). Kirkko kehittyi vähitellen alkuseurakunnan vapaamuotoisesta, apostolisella johdolla toimineesta kristittyjen yhteydestä kiinteämmäksi instituutioksi, johon liittyi keskeisten opinkohtien julkilausuminen erityisissä uskontunnustuksissa ja vakiinnutettu jumalanpalvelusjärjestys sekä kirkollisen hierarkian ja kirkko-oikeuden kehittyminen. Aikaa myöten muodostuneille eri kirkkokunnille on ohi monien kirkkonäkemysten jatkuvasti yhteistä, että ne tunnustavat »yhden, pyhän, yleisen (katolisen) ja apostolisen kirkon», joka perustuu uskoon Kristukseen.

Facta 1969, osa 4, s. 1051–1052.


Muutama kommentti yllä olevasta lainauksesta.

1. Petrin antama lainaus oli katkonainen, ja siitä oli jätetty alkuosa pois, joka olisi auttanut itse lainauksen ymmärtämistä. Itse asiassa lainauksen sisältö ja tyyli oli niin tutun oloinen, että muistin lukeneeni sen jostain aiemmin, ja lyhyen etsiskelyn jälkeen huomasin, että lainaus on suoraan Pentti Heiskan kirjasta ”Kirkkolaitosinstituution peruspylväät ja pelastuksen tie.” Lainaukseen on sisällytetty jopa Heiskan lainaukseen syöttämät omat tulkinnat, jotka hänellä on tapana merkata hakasulkeisiin. Herää kysymys, onko Petri edes tarkistanut lähdettään, vai onko hän omaksunut ilman kritiikkiä ja koettelua sen, mitä Heiska on kirjoittanut.

2. Kuten asian pystyi jo katkonaisesta lainauksesta osittain toteamaan, artikkeli ei edes yritä väittää, että sanaa ekklesia ei voisi kääntää sanalla kirkko. Sen sijaan artikkelin viesti on, että UT:sta ei löydy kyriakos-sanaa, joka tässä tapauksessa on käännetty kirkoksi, vaan sieltä löytyy ekklesia-sana, joka tässä yhteydessä on käännetty seurakunnaksi.

3. Lainauksen alkuosassa yksi kirkolle annettu merkitys on koko kristikunta, jonka itse miellän tarkoittavan kaikista kristityistä koostuvaa maailmanlaajaa seurakuntaa, ja väitän, että tässä merkityksessä sana kristikunta on yleisesti ymmärretty. Lisäksi lainauksessa samaistetaan seurakunta kirkkoon toteamalla, että ”[k]irkon syntymähetkenä pidetään Pyhän Hengen vuodattamista helluntaina, mutta nykyinen tutkimus liittää kirkon ajatukseen Israelista Herran seurakuntana.” Ei ole yllättävää, että tämä kohta on jätetty pois Heiskan lainauksesta.

4. Heiska on säilyttänyt omaan lainaukseensa kohdan, jossa itse asiassa puhutaan alkuseurakunnasta kirkkona. Tässä katkelma Heiskan versiosta:

”Kirkko kehittyi vähitellen alku­srk:n vapaamuotoisesta… kristittyjen yhteydestä... instituutioksi”

Virkkeen ytimessähän on: ”Kirkko kehittyi alkuseurakunnan kristittyjen yhteydestä instituutioksi.” Siis kirkko kehittyi joksikin. Siinä ei sanota, että alkuseurakunta kehittyi kirkkoinstituutioksi vaan että kirkko kehittyi alkuseurakunnasta instituutioksi. Toisin sanoen, kirkko oli alkuseurakuntana tietynlainen, ja se on kehittynyt ajan myötä toisenlaiseksi, tässä tapauksessa instituutioksi. Mutta kirkko se on ollut koko aika olemassa, ensin alkuseurakuntana ja myöhemmin instituutiona..

Tiivistelmä: Edellä mainittu artikkeli ei siis missään nimessä anna ymmärtää, etteikö sanaa ekklesia voisi kääntää sanalla kirkko. Päinvastoin, sisältö puhuu sen puolesta, että voi.

Jos edellä kirjoittamani teksti ei vakuuta, lainaanpa vielä katkelman samasta tietosanakirjasarjan 8. osasta:

seurakunta, kreik. ekklesia, lat. ecclesia, VT:ssa Israel Jumalan kansana, UT:ssa kristittyjen yhteisö, joka tarkoittaa joko Kristuksen kirkkoa tai paikallisseurakuntaa.

Facta 1970, osa 8, s. 531.

(Lainauksen jälkeen artikkeli jatkaa käsittelemällä seurakunnan kehitystä Apostolien teoissa mainitusta Hengen vuodattamisesta eteenpäin, ja historiakatsauksen jälkeen se käsittelee paikallisseurakuntien roolia Suomen ev. lut. ja ortod. kirkoissa.)

En tiedä voisiko asiaa selvemmin ilmaista. Seurakunta = ekklesia = ecclesia = Kristuksen kirkko tai paikallisseurakunta.

Toivon, että Petri edelleen antaa arvon teologiselle oppineisuudelle, ja luottaa teologian tohtori Mauri Larkion tietoihin tässä asiassa, josta hän opettaa rohkeasti ja totuudellisesti.

Samaan, tässä asiassa rohkeasti ja totuudenmukaisesti opettavien, teologisesti korkeasti koulutettujen joukkoon liittäisin mm. teologian tohtori ja eksegetiikan professori Rafael Gyllenbergin, joka laatimassaan Uuden testamentin kreikkalais–suomalais-sanakirjassaan antaa ekklesia-sanan yhdeksi käännösvaihtoehdoksi sanan kirkko (https://helda.helsinki.fi/handle/10138/16155) , sekä teologian tohtori ja Helsingin yliopiston dosentti Niko Huttusen, joka on paikallislehtitasolla keskustellut avannut ekklesia-sanan kääntämistä ( https://www.lappeenrannanuutiset.fi/blo ... seurakunta).
Iustus
 
Viestit: 283
Liittynyt: 29. Huhti 2015 13:10

Re: Azusa kadun tapahtumat

ViestiKirjoittaja PetriFB » 01. Loka 2018 17:55

Iustus:

”Uusi Testamentti ei käytä [eikä tunne] nimitystä ”kirkko”, vaan puhuu seurakunnasta (ekklesia). Kirkko kehittyi vähitellen alku­srk:n vapaamuotoisesta… kristittyjen yhteydestä... instituutioksi, johon liittyi… opinkohtien julkilau­su­minen erityisissä uskontunnustuksis­sa… sekä kirkollisen hierarkian ja kirkko-oikeuden kehittymi­nen” (Teol.tri Mauri Larkio/Facta, osa 4, s. 1051, 1052) - Pentti Heiskan lainaus

kirkko (< kreik. kyriakos, »Herralle kuuluva»).
1. Kirkkorakennus.
2. Uskontunnustuksen tai opinkäsitysten yhteen liittämä kirkkokunta; koko kristikunta. Kirkon syntymähetkenä pidetään Pyhän Hengen vuodattamista helluntaina, mutta nykyinen tutkimus liittää kirkon ajatukseen Israelista Herran seurakuntana. UT ei käytä nimitystä »kirkko», vaan puhuu seurakunnasta (kreik. ekklesia). Kirkko kehittyi vähitellen alkuseurakunnan vapaamuotoisesta, apostolisella johdolla toimineesta kristittyjen yhteydestä kiinteämmäksi instituutioksi, johon liittyi keskeisten opinkohtien julkilausuminen erityisissä uskontunnustuksissa ja vakiinnutettu jumalanpalvelusjärjestys sekä kirkollisen hierarkian ja kirkko-oikeuden kehittyminen. Aikaa myöten muodostuneille eri kirkkokunnille on ohi monien kirkkonäkemysten jatkuvasti yhteistä, että ne tunnustavat »yhden, pyhän, yleisen (katolisen) ja apostolisen kirkon», joka perustuu uskoon Kristukseen. Facta 1969, osa 4, s. 1051–1052.

Itse asiassa Pentti Heiska lainasi ihan oikein sen oleellisen Larkion tekstistä, eli tämän kohdan: UT ei käytä nimitystä »kirkko», vaan puhuu seurakunnasta (kreik. ekklesia).

Pentin laittama hakasulku ei muuta asiaa toiseksi, sillä Larkio kirjoitti ettei Uusi Testamentti käytä nimitystä kirkko (sama asia kuin ei tunne tai ei ole kirkko sanaa), vaan puhuu seurakunnasta (ekklesia). Ei tuota voi sen selvemmin sanoa.

Larkion tekstissä on sitten tuon edellä olevan totuuden lisäksi epäraamatullista ajatusta, vaikka kuinka paljon. Eräs tällainen on sana kirkko, jonka Larkio viittaa tulleen sanasta kyriakos, Herralle kuuluva. Kyriakos ei tarkoita kirkkoa, vaan sitä sitä mikä on Herran, Herralle kuuluvaa. Kyriakos sana esiintyy vain kaksi kerta UT:ssa, jossa se ei kummassakaan kohdassa viittaa seurakuntaan, vaan Herran ateriaan ja toisessa kohdassa Herran päivään:

1Kor 11:20 Kun te näin kokoonnutte yhteen, niin ei se ole Herran (Kyriakon) aterian nauttimista,

Ilm 1:10 Minä olin hengessä Herran (Kyriake) päivänä, ja kuulin takaani suuren äänen, ikäänkuin pasunan äänen,

Kun UT puhuu seurakunnasta, niin se käyttää sanaa ekklesia, ei Kyriakos. Kyriakos ei millään lailla viittaa kirkko sanaan.

Ekklesia seurakunta, niin Septuagintassa kuin UT:n tekstissä:

Ne 13:1 εν τη ημερα εκεινη ανεγνωσθη εν βιβλιω μωυση εν ωσιν του λαου και ευρεθη γεγραμμενον εν αυτω οπως μη εισελθωσιν αμμανιται και μωαβιται εν εκκλησια θεου εως αιωνος - Septuaginta

1 Kor 15:9 εγω γαρ ειμι ο ελαχιστος των αποστολων ος ουκ ειμι ικανος καλεισθαι αποστολος διοτι εδιωξα την εκκλησιαν του θεου - Bysantin teksti

1 Ch 28:8 και νυν κατα προσωπον πασης εκκλησιας κυριου και εν ωσιν θεου ημων φυλαξασθε και ζητησατε πασας τας εντολας κυριου του θεου ημων ινα κληρονομησητε την γην την αγαθην και κατακληρονομησητε τοις υιοις υμων μεθ υμας εως αιωνος - Septuaginta

Acts 20:28 προσεχετε ουν εαυτοις και παντι τω ποιμνιω εν ω υμας το πνευμα το αγιον εθετο επισκοπους ποιμαινειν την εκκλησιαν του κυριου και θεου ην περιεποιησατο δια του ιδιου αιματος - Bysantin teksti

Neh 13:1 ¶ Sinä päivänä luettiin Mooseksen kirjaa kansan kuullen, ja siihen havaittiin kirjoitetun, ettei ammonilainen eikä mooabilainen koskaan pääse Jumalan seurakuntaan,

1Kor 15:9 Sillä minä olen apostoleista halvin enkä ole sen arvoinen, että minua apostoliksi kutsutaan, koska olen vainonnut Jumalan seurakuntaa.

1 Aik 28:8 Ja nyt minä sanon koko Israelin, Herran seurakunnan, läsnäollessa ja meidän Jumalamme kuullen: Noudattakaa ja tutkikaa kaikkia Herran, Jumalanne, käskyjä, että saisitte pitää omananne tämän hyvän maan ja jättäisitte sen perinnöksi lapsillenne teidän jälkeenne ikuisiksi ajoiksi.

Koska jätit vastaamatta kahteen kysymykseeni, niin toistan ne:

Sitten kysyn sinulta, että onko sinulla vastausta siihen, että miksi esimerkiksi kaikissa englanninkielissä Raamatuissa VT:ssa käytetään seurakunnasta sanaa congregation, mutta ei church, ja miksi lähes kaikissa englanninkielisissä Raamatuissa UT:ssa käytetään seurakunnasta sanaa church, mutta ei sanaa congregation?

Sitten kysyn sinulta tärkeän kysymyksen. Jos joku uskoo, että Jeesuksen sovitustyön kautta pelastutaan, mutta silti kuoleman jälkeen kiirastulessa vielä puhdistutaan synneistä, ja että Maria esirukoustensa kautta sovittaa syntiset Jumalalle, niin onko tällä tavalla uskova ihminen pelastavassa uskossa?
Sisarille ja veljille, jotka ovat Isässä Jumalassa rakastetut ja Jeesuksessa Kristuksessa pelastetut, lisääntyköön teille laupeus, rauha, armo, totuus ja rakkaus Pyhässä Hengessä!
Avatar
PetriFB
 
Viestit: 3609
Liittynyt: 09. Marras 2010 12:30

Re: Azusa kadun tapahtumat

ViestiKirjoittaja Iustus » 01. Loka 2018 19:05

PetriFB kirjoitti:Itse asiassa Pentti Heiska lainasi ihan oikein sen oleellisen Larkion tekstistä, eli tämän kohdan: UT ei käytä nimitystä »kirkko», vaan puhuu seurakunnasta (kreik. ekklesia).

Pentin laittama hakasulku ei muuta asiaa toiseksi, sillä Larkio kirjoitti ettei Uusi Testamentti käytä nimitystä kirkko (sama asia kuin ei tunne tai ei ole kirkko sanaa), vaan puhuu seurakunnasta (ekklesia). Ei tuota voi sen selvemmin sanoa.


Tässä kohtaa paljastuu, kuinka puolueellisesti sinä tätä asiaa tarkastelet. Olet jo edeltäkäsin päättänyt, että (1) tämä kielitieteellinen kysymys onkin opillinen kysymys, jolla erotellaan raamatulliset uskovat muista ja että (2) ekklesiaa ei voi kääntää sanalla kirkko. Kummassakin olet väärässä.

Se, että artikkelissa todetaan, ettei UT:ssa käytetä kirkko-nimitystä, ei tarkoita (kuten itse virheellisesti väität) sitä, että UT ei tunne lainkaan kirkon käsitettä. Päinvastoin, tämähän on sekä kirkko-artikkelissa että seurakunta-artikkelissa oleva ajatus. Heiskan oma lisäys "[eikä tunne]" vääristää selvästi artikkelin kirjoittajan ajatuksen.

PetriFB kirjoitti:
Larkion tekstissä on sitten tuon edellä olevan totuuden lisäksi epäraamatullista ajatusta, vaikka kuinka paljon. Eräs tällainen on sana kirkko, jonka Larkio viittaa tulleen sanasta kyriakos, Herralle kuuluva. Kyriakos ei tarkoita kirkkoa, vaan sitä sitä mikä on Herran, Herralle kuuluvaa. Kyriakos sana esiintyy vain kaksi kerta UT:ssa, jossa se ei kummassakaan kohdassa viittaa seurakuntaan, vaan Herran ateriaan ja toisessa kohdassa Herran päivään


Miten voi olla epäraamatullista todeta, mikä on kirkko-sanan mahdollinen etymologinen tausta? Miten ylipäätänsä voidaan etymologisia havaintoja nimetä raamatullisiksi tai epäraamatullisiksi? Eihän Raamatussa missään vaiheessa anneta ohjeita, millaisilla sanoilla sana ekklesia tulee kääntää suomen kielelle. Kirkko-sana todennäköiseti tulee sanasta kyriakos, mutta tämä ei tarkoita, että kyriakos-sana Raamatussa tarkoittaisi kirkkoa. Kukaan ei ole niin väittänytkään, vaikka sinun vastauksesi perusteella voisi toisin ajatella.

Samalla tavalla voisimme kieltää käyttämästä sanaa seurakunta, koska se ei tarkoita ulsokutsuttujen joukkoa, vaan se on johdannainen seura-sansta, joka puolestaan tulee balttilaisista kielistä ja tarkoittaa tuon kieliryhmän eri kielissä mm. naapuria, ystävää, hyvää tuttavaa, yhtiötä, vapaata talonpoikaa tai henkilöä. (Nämä tiedot ovat Veijo Merin kirjasta Sanojen synty). Ei mitään mainintaa mistään uloskutsuttujen joukosta.

Jatkaen vielä samalla logiikalla, jota käytät kirkko-sanaan, on seurakunta-sanan taustan perusteella epäraamatullista väittää, että ekklesia olisi seurakunta. Kun Raamattu puhuu ystävistä, se käyttää sellaisia sanoja, kuten hetairos tai filos, ja puhuessaan naapureista / lähimmäisistä se käyttää sellaisia sanoja, kuin pleesion, geitoon tai perioikos.

Ei tämä mitään fiksua argumentointia ole, mutta samanlaiseen sinä sorrut kirkko-sanan kohdalla. Vetoat siihen, mistä on tullut, etkä siihen, mitä sana nykykäytössä tarkoittaa, ja toteat, että UT:n kreikassa käytetään eri sanoja, ja vedät tästä sen johtopäätöksen, ettei kirkko-sanaa tulee käyttää ekklesian kääntämisessä. Sama pätee seurakunta-sanaan. Se on tullut sanoista, jotka merkitsevät naapuria, ystäviä ja vastaavia, ja niistä puolestaan käytetään UT:ssa aivan eri sanoja. Lopputuloksen pitäisi olla sama: seurakunta on väärä käännös. Mutta koska lähtökohtaisesti olet asiassa puolueellinen, et varmastikaan tähän lopputulokseen yhdy.

Fakta on, että kirkko on sopiva käännös sanalle ekklesia, aivan kuten seurakuntakin on. Kyse on kielititeteestä ei opista. Ja tämän kannalla on myös Facta-tietosanakirjasarja, johon olet itsekin vedonnut auktoriteettina.

PetriFB kirjoitti:
Koska jätit vastaamatta kahteen kysymykseeni, niin toistan ne:

Sitten kysyn sinulta, että onko sinulla vastausta siihen, että miksi esimerkiksi kaikissa englanninkielissä Raamatuissa VT:ssa käytetään seurakunnasta sanaa congregation, mutta ei church, ja miksi lähes kaikissa englanninkielisissä Raamatuissa UT:ssa käytetään seurakunnasta sanaa church, mutta ei sanaa congregation?

Sitten kysyn sinulta tärkeän kysymyksen. Jos joku uskoo, että Jeesuksen sovitustyön kautta pelastutaan, mutta silti kuoleman jälkeen kiirastulessa vielä puhdistutaan synneistä, ja että Maria esirukoustensa kautta sovittaa syntiset Jumalalle, niin onko tällä tavalla uskova ihminen pelastavassa uskossa?


Ensimmäiseen kysymykseen vastaan ensinnäkin, että minulla ei ole varmaa tietoa, mutta voin antaa oman arveluni asiasta. En ole tutustunut englanninkielisten käännösten historiaan ja niiden käännöstekniikohin, jotta voisin antaa tyhjentävää vastausta.

Yksinkertaisin selitys, jonka keksin, on, että tällä tehdään ero kristillisen seurakunnan ja juutalaisen seurakunnan välillä. Jeesus itse sanoi perustavansa kirkkonsa, joten tuntuisi hassulta, että jo VT:ssä puhuttaisiin kirkosta, jos se kerran perustettiin vasta UT:n puolella. Tämänlaiseen ajatukseen viitattiin myös Facta-artikkelissa.

Toinen käännökseen vaikuttava tekijä on, että VT:ssä ja UT:ssa on eri sanat, jotka on käännetty. Se näyttää välillä menevän sekaisin, että me puhumme Raamatun alkukielisistä teksteistä ja niiden käännöksistä erikseen. Alkukielissä ei esiinny missään suomenkielistä sanaa "seurakunta" tai "kirkko", koska alkukielet ovat heprea, kreikka ja osittain aramea. Ja minkään kahden kielen sanastot eivät vastaa täysin toisiaan. On liian yksinkertaistavaa olettaa, että heprean eri sanat tarkoittavat aina täsmälleen samaa kuin kreikan ekkleesia.

Jälkimmäiseen kysymykseesi en vastaa kahdesta syystä.

1. Kysymyksellä ei ole mitään tekemistä meidän käymän keskustelun kanssa. Kyse on siitä, miten ekklesia-sana tulee kääntää, ja kuten ole kerta toisensa jälkeen todennut, tämä ei ole opillinen vaan kielitieteellinen kysymys. Se, onko joku oikeassa uskossa, kun hän uskoo, mitä uskoo, ei vaikuta siihen, miten jokin sana tulee kääntää.

2. En vastaa myöskään siksi, koska en voi allekirjoittaa väitettäsi, jonka mukaan (tekstin sisällön perusteella oletetusti) katolilaiset uskoisivat neitsyt Marian sovittavan syntiset Jumalalle esirukousten kautta. Muistaakseni poimit tämän ajatuksen new advent-sivuilta, ja väitteesi perustui sanan reconcile väärinymmärrykseen. Se katolilaisuus, jota sinä kritisoit, on karikatyyri ja olkinukke. Monissa kohdin en allekirjoita katolilaisten oppia, mutta ennemmin kritisoin sitä, mitä he oikeasti opettavat, kuin sitä, mitä sinä väität heidän opettavan.
Iustus
 
Viestit: 283
Liittynyt: 29. Huhti 2015 13:10

Re: Azusa kadun tapahtumat

ViestiKirjoittaja toni t » 01. Loka 2018 21:48

Iustus: Samalla tavalla voisimme kieltää käyttämästä sanaa seurakunta, koska se ei tarkoita ulsokutsuttujen joukkoa, vaan se on johdannainen seura-sansta, joka puolestaan tulee balttilaisista kielistä ja tarkoittaa tuon kieliryhmän eri kielissä mm. naapuria, ystävää, hyvää tuttavaa, yhtiötä, vapaata talonpoikaa tai henkilöä. (Nämä tiedot ovat Veijo Merin kirjasta Sanojen synty). Ei mitään mainintaa mistään uloskutsuttujen joukosta.


kolme sataa vuotta ennen Jeesuksen syntymää Egyptin Aleksandriassa seitsemänkymmentä rabbia käänsi hepreasta kreikkaan vanhan testamentin (Tanakh) kirjoitukset. Rabbien kääntämän VT:n nimeksi tuli Septuaginta.

Ne 13:1 εν τη ημερα εκεινη ανεγνωσθη εν βιβλιω μωυση εν ωσιν του λαου και ευρεθη γεγραμμενον εν αυτω οπως μη εισελθωσιν αμμανιται και μωαβιται εν εκκλησια θεου εως αιωνος - Septuaginta

1 Kor 15:9 εγω γαρ ειμι ο ελαχιστος των αποστολων ος ουκ ειμι ικανος καλεισθαι αποστολος διοτι εδιωξα την εκκλησιαν του θεου - Bysantin teksti

Neh 13:1 ¶ Sinä päivänä luettiin Mooseksen kirjaa kansan kuullen, ja siihen havaittiin kirjoitetun, ettei ammonilainen eikä mooabilainen koskaan pääse Jumalan seurakuntaan,

1Kor 15:9 Sillä minä olen apostoleista halvin enkä ole sen arvoinen, että minua apostoliksi kutsutaan, koska olen vainonnut Jumalan seurakuntaa.

On selvää, että nämä Septuagintan kääntäjät juutalaiset rabit käänsivät hebrean seurakunta sanan sillä sanalla, joka kreikaksi vastaa ja vastasi sitä. Olivatko nuo rabbit kielitieteellisesti väärässä? Eivät tietenkään, vaan he Jumalan johdatuksessa käänsivät hebrean seurakunta sanan kreikaksi.

Yksinkertaisin selitys, jonka keksin, on, että tällä tehdään ero kristillisen seurakunnan ja juutalaisen seurakunnan välillä.


Selityksesi on epäraamatullinen, sillä on vain yksi Jalo öljypuu (seurakunta), jonka juuri on Herra ja tähän öljypuuhun oksastetaan kaikki ne metsäöljypuun oksat (pakanat), jotka uskovat Herraan Jeesukseen uuden liiton järjestyksen mukaan. Jumala myös on luvannut oksastaa luonnollisen öljypuun (Israelin) jäännöksen takaisin, kun he kääntyvät epäuskostaan uskomaan Herraan Jeesukseen uuden liiton järjestyksen mukaan. Room 11. luku kertoo tästä enemmän. Raamattu opettaa vain yhdestä Jumalan seurakunnasta jossa toimi VT:n aikaan vanhan liiton järjestys ja nyt toimii uuden liiton järjestys. Se, että liitto vaihtui ei kuitenkaan vaihtanut seurakuntaa -> Jumalan pelastamien joukkoa, vaan toi uuden järjestyksen pelastua ja palvella Jumalaa. Jeesus viittasi siihen, että Hän on uuden liiton pelastuksen kallio, johon uskomalla päästään sisään Jumalan seurakuntaan.
Armo olkoon kaikkein kanssa, jotka meidän Herraa Jesusta Kristusta lakkaamatta rakastavat, amen!
Avatar
toni t
Site Admin
 
Viestit: 2068
Liittynyt: 09. Marras 2010 17:19

Re: Azusa kadun tapahtumat

ViestiKirjoittaja Joonas » 02. Loka 2018 01:11

Toni, eli millä kreikan kielen sanalla nämä rabbit käänsivät sen sanan? Tuskin ainakaan suomen seurakunta sanalla? Eikös se ollut ekklessia? Miksi me suomen pakanat väinämöisen jälkeläiset sitten käytämme sanaa "seurakunta"?

Ja ekklessia sanaa taas käytetään monesti täysin samoin kuin suomen "kirkko" sanaa.
Joonas
 
Viestit: 334
Liittynyt: 24. Elo 2017 00:53

Re: Azusa kadun tapahtumat

ViestiKirjoittaja PetriFB » 02. Loka 2018 13:11

Iustus:

Uudessa Testamentissa ei ole yhdessäkään kohtaan mitään muuta sanaa seurakunnalle kuin ekklesia. Larkio toi ihan oikein esille ettei Uusi Testamentti käytä nimitystä kirkko, vaan puhuu seurakunnasta (ekklesia). Ei tämä ole mitään puolueellisuutta, koska ekklesia on ainoa UT:n sana, joka tarkoittaa seurakuntaa. Seurakunta on opillinen kysymys ja UT:n kreikankielinen teksti käyttää tästä opillisesta kysymyksestä sanaa ekklesia (seurakunta). Uusi Testamentti ei tunne lainkaan kirkko käsitetä.

Ei Heiskan oma lisäys mitään vääristä, sillä Larkio kirjoitti: UT ei käytä nimitystä »kirkko», vaan puhuu seurakunnasta (kreik. ekklesia).

Voiko tuota enää selvemmin sanoa, eli toisin sanoen UT:ssa ei ole sanaa kirkko, vaan se puhuu seurakunnasta (ekklesia).

Sanoit, että: "Kirkko-sana todennäköiseti tulee sanasta kyriakos, mutta tämä ei tarkoita, että kyriakos-sana Raamatussa tarkoittaisi kirkkoa. Kukaan ei ole niin väittänytkään, vaikka sinun vastauksesi perusteella voisi toisin ajatella." (Iustus)

Raamatun sanan perusteella Kyriakos sana ei tarkoita kirkkoa (kirkolla tarkoitetaan yleensä seurakuntaa), sillä Kyriakos sanaa ei ole missään kohdassa UT:n tekstiä yhdistetty seurakuntaan tai uskoviin ihmisiin, vaan Herran ateriaan ja Herran päivään. Sen sijaan kun UT puhuu seurakunnasta, niin se käyttää sanaa ekklesia.

Se joka väittää, että kirkko sana tulee sanasta Kyriakos on niellyt ison valheen. Raamatun sanan totuus kumoaa tuon valheen.

Raamattu on käännetty myös suomenkielelle ja kreikankielen sanalle ekklesia suomenkielinen vastine on seurakunta, joka voidaan johtaa suoraan VT:sta sekä sitä kautta UT:een.

Raamatun kääntämisen alusta asti suomenkieliset Raamatut ovat kääntäneet sanan ekklesia sanalla seurakunta:

1 Kor 1:2. Sille Jumalan Seuracunnalle/ joca on Corinthos/ pyhitetyille Jesuxen Christuxen cautta/ cudzutuille Pyhille/ ynnä caickein nijden cansa/ jotca meidän HERran Jesuxen Christuxen nimeen rucoilewat/ jocaidzes heidän ja meidän siasam Raamattu 1642

1 Kor 1:2. Sille Jumalan Seuraku'nalle ioca on Corinthis/ nijlle pyhitetyille Jesusen Christusen cautta/ nijlle cutzutuille Pyhille/ Ynne caikein ninen cansa/ iotca meiden HERRAN Jesusen Raamattu 1548

1 Kor 1:2. Sille Jumalan seurakunnalle, joka on Korintossa, pyhitetyille Kristuksessa Jesuksessa, kutsutuille pyhille* ynnä kaikkein+ niiden kanssa, jotka meidän Herran Jesuksen Kristuksen nimeä avuksensa huutavat, jokaisessa heidän ja meidän siassamme. Biblia 1776

1 Kor 1:2. Korintossa olevalle Jumalan seurakunnalle, Kristuksessa Jeesuksessa pyhitetyille, jotka ovat kutsutut ja pyhät, ynnä kaikille, jotka avuksi huutavat meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimeä kaikissa paikkakunnissa, niin omissaan kuin meidänkin. 33/38

Ekklesia sana on yhdistetty aina seurakuntaan (Jumalan kansaan), niin VT:n Septuagintassa kuin UT:n kreikankielisissä tekstilaitoksissa. Mutta Kyriakos sanaa ei ole koskaan Raamatussa yhdistetty Jumalan kansaan, vaan itse Herraan (Herran ateria - Herran päivä). Meidän tulee pysyä Raamatun käyttämissä sanoissa ja opetuksissa kun haetaan sitä mitä Raamattu opettaa. Raamatun sana todistaa ettei Kyriakos tarkoita kirkkoa, mutta sen sijaan Kyriakos sanan väittäminen on kirkkoteologien ajatus, jotka ovat monta muutakin asiaa vääristelleet, koskien Raamatun opetusta.

Kirjoitit näin: "Yksinkertaisin selitys, jonka keksin, on, että tällä tehdään ero kristillisen seurakunnan ja juutalaisen seurakunnan välillä. Jeesus itse sanoi perustavansa kirkkonsa, joten tuntuisi hassulta, että jo VT:ssä puhuttaisiin kirkosta, jos se kerran perustettiin vasta UT:n puolella. Tämänlaiseen ajatukseen viitattiin myös Facta-artikkelissa." (Iustus)

Herra Jeesus ei ole sanonut perustavansa kirkkoa, vaan Hän asetti Uuden Liiton seurakunnan (ekklesia) järjestyksen uskon kautta Häneen, ei kirkkoa.

Jumalalla on ollut seurakunta (ekklesia) vanhan liiton aikana ja Herralla on nyt Uuden Liiton aikana myös seurakunta (ekklesia). Church sana tuli siksi UT:n englanninkieliseen tekstiin, koska alettiin opettamaan väärin, että kirkko sana tulisi sanasta Kyriakos (ei tule). Ajatus, että kirkko olisi korvannut juutalaisen seurakunnan on väärä, sillä VT puhuu seurakunnasta ekklesiana (Septuaginta) eikä seurakunta korvaudu Uudessa Liitossa uudella sanalla, vaan on sama sanan ekklesia. Ensimmäinen Uuden Liiton seurakunta syntyi Jerusalemiin ja muodostui juutalaisista Jeesuksen opetuslapsista, joille käsitys ekklesia oli jo tuttu vanhan liiton ajalta ja VT:n teksteistä.

Raamatun sanan käsitteet tulevat pääosin hepreankielestä ja hepreankielellä seuraavat sanat tarkoittavat seurakuntaa: qahal, qehillah, edah ja maghel, jotka septuaginta kääntää sanoilla synagoge ja ekklesia, mutta ei koskaan sanalla Kyriakos tai Kyriou oikos (Herran huone). Church - kirkko sana ei ole Raamatun käyttämä sana seurakunnasta, vaan valheeseen perustuvan kirkkotradition käyttämä sana. Tosin esim. luterilaisen kirkon sisällä on Jumalan armosta pelastettuja ihmisiä, mutta siitä huolimatta kirkko sana ei ole Raamatun opetus.

Raamatun UT:n teksti on valinnut sanan ekklesia, jota käytetään Jumalan seurakunnasta (Jumalan kansa), koska ekklesia sana Septuagintassa tarkoitti seurakuntaa.

Koska et vastannut jälkimmäiseen kysymykseeni, niin minun on tuotava esille muutamia asioita siihen liittyen.

Kysymykselläni on todellakin paljon tekemistä tämän keskustelun kanssa, koska katolinen kirkko (antikristillinen lahko) on monen väärän opin ja väärennöksen takana. Tämä johtaa myös siihen, että katolinen kirkko haluaa vääristää seurakunnan ja seurakunta sanan, koska se on valheen hengen vallassa.

Katolisen kirkon opetus Maria sovittaa syntiset Jumalalle

Finally, the petition "Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death. Amen." is stated by the official "Catechism of the Council of Trent" to have been framed by the Church itself. "Most rightly", says the Catechism, "has the Holy Church of God added to this thanksgiving, petition also and the invocation of the most holy Mother of God, thereby implying that we should piously and suppliantly have recourse to her in order that by her intercession she may reconcile God with us sinners and obtain for us the blessing we need both for this present life and for the life which has no end." http://www.newadvent.org/cathen/07110b.htm

Sinä kirjoitit, että minun väite perustuu väärinymmärrykseen.

33/38: Room 5:
10 Sillä jos me silloin, kun vielä olimme Jumalan vihollisia, tulimme sovitetuiksi hänen kanssaan hänen Poikansa kuoleman kautta, paljoa ennemmin me pelastumme hänen elämänsä kautta nyt, kun olemme sovitetut;
11 emmekä ainoastaan sovitetut, vaan vieläpä on Jumala meidän kerskauksemme meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, jonka kautta me nyt olemme sovituksen saaneet.

Ef 2:16 ja yhdessä ruumiissa sovittaakseen molemmat Jumalan kanssa ristin kautta, kuolettaen itsensä kautta vihollisuuden.

Katsotaan miten katolisen kirkon raamatut käyttävät sanaa reconcile. Edellä olevat Raamatun kohdat puhuvat syntien sovituksesta Jeesuksen kuoleman kautta. Katoliset raamatut käyttävät Room 10,11 ja Ef 2:16 kohdissakin sanaa reconcile syntien sovituksesta, eli samaa sanaa kuin katolinen kirkko käyttää Mariasta syntien sovittajana.

Ro 5:
10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son: much more, being reconciled, shall we be saved by his life.
^11 And not only so: but also we glory in God, through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received reconciliation. Douay Rheims 1899

Eph 2:16 And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself. Douay Rheims 1899


Romans 5:
10 For if while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more surely, having been reconciled, will we be saved by his life. 11 But more than that, we even boast in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation. New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) 1989

Eph 2:16 and might reconcile both groups to God in one body[a] through the cross, thus putting to death that hostility through it.[b] New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) 1989

Romans 5:
10 For if while we were enemies we were reconciled to God by the death of his Son, much more, now that we are reconciled, shall we be saved by his life.
11 Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received our reconciliation. Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE)

Eph 2:16 and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby bringing the hostility to an end. Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE)

Romans 5:
10 Indeed, if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, how much more, once reconciled, will we be saved by his life.
11 Not only that, but we also boast of God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation. New American Bible

Eph 2:16 and might reconcile both with God, in one body, through the cross, putting that enmity to death by it. New American Bible (vatikaanin virallisella sivulla oleva versio: http://www.vatican.va/archive/ENG0839/_INDEX.HTM)

Katolisen kirkon raamatut käyttävät englanninkielistä sanaa reconcile merkitsemään syntien sovittamista. Katoliset käyttävät reconcile sanaa kun he opettavat Marian sovittavan (reconcile) syntiset Jumalalle, joka on harhaoppi ja väärää evankeliumia.

Katolisen kirkon virallisen opetuksen mukainen sivusto catholic.org opettaa prayer to our lady mother of mercyrukouksesta seuraavasti:

Blessed Virgin Mary, who can worthily repay you with praise and thanks for having rescued a fallen world by your generous consent! Receive our gratitude, and by your prayers obtain the pardon of our sins. Take our prayers into the sanctuary of heaven and enable them to make our peace with God.

Katolisen kirkon virallisen sivuston rukouksen mukaan katolilainen pyytää Mariaa vastaanottamaan heidän kiitollisuutensa ja että Maria rukoustensa kautta hankkisi katolilaiselle hänen syntinsä anteeksisaamisen. Katolinen rukous jatkaa sanoen, että vie hän (Maria) rukouksemme taivaan pyhäkköön ja mahdollistaa niiden tekevän rauhan Jumalan kanssa.

On täysin selvää, että katolisuus opettaa Marialla olevan pelastajan asema ja rooli esirukoustensa kautta, jonka opetetaan sanovan tuovan katolilaiselle pelastuksen sekä syntien anteeksiantamuksen ja johdattavan hänet Jeesuksen luokse. Katolisuus ei edusta Raamatun kristinuskoa, vaan sen valhejäljitelmää.

Jokaisen Raamattuun uskovan ihmisen tulisi uskaltaa sanoa, että katolinen kirkko on antikristillinen lahko, ei Raamatun kristinuskoa, koska se opettaa esimerkiksi, kuoleman jälkeen kiirastulessa synnissä puhdistumista, Maria sovittaa syntiset Jumalalle jne.

Koska sinä et anna julkista tunnustusta siitä, että Rooman katolinen kirkko on antikristillinen lahko, niin olet joko tietämätön totuudesta tai sitten luulet heidän olevan vain opillisesti erehtyneitä, mutta silti Raamatun uskoa. Jos uskot jälkimmäiseen vaihtoehtoon, niin silloin olet eksyksissä. Jos olet totuudesta tietämätön, niin silloin voit vielä oppia sen mikä on totuus, kun ja jos uskot Herraan Jeesukseen, niin kuin Raamattu sanoo.

Gal 1:
8 Mutta vaikka me, tai vaikka enkeli taivaasta julistaisi teille evankeliumia, joka on vastoin sitä, minkä me olemme teille julistaneet, hän olkoon kirottu.
9 Niinkuin ennenkin olemme sanoneet, niin sanon nytkin taas: jos joku julistaa teille evankeliumia, joka on vastoin sitä, minkä te olette saaneet, hän olkoon kirottu.


Katolinen kirkko ei ole pelkästään opillisesti erehtynyt, vaan on oppinsa kautta pelastavan uskon ulkopuolella. RKK, joka laittaa Jeesuksen sovitustyön rinnalle useita erilaisia pelastusteitä on Raamatun sanan opetuksen kirouksen alla, joka tarkoittaa kadotustuomion alaisuutta, ei Jumalan armosta pelastavaa uskoa. Tämän takia tämä kysymys on tärkeä ja liittyy aiheeseen, sillä katolinen kirkko ajaa voimakkaasti väärää agendaa, jossa se väittää kirkko sanan olevan Raamatullinen termi tarkoittaen sillä seurakuntaa.

Kysyn vielä sinulta vielä saman kysymyksen ja vastauksesi, olkoon se mikä tahansa, kertoo paljon sinusta ja siitä miten uskot: Jos joku uskoo, että Jeesuksen sovitustyön kautta pelastutaan, mutta silti kuoleman jälkeen kiirastulessa vielä puhdistutaan synneistä, ja että Maria esirukoustensa kautta sovittaa syntiset Jumalalle, niin onko tällä tavalla uskova ihminen pelastavassa uskossa?

Herran Jeesuksen antama suuntaviitta koskien uskoa Häneen: Joh 7:38 Joka uskoo minuun, niinkuin Raamattu sanoo, hänen sisimmästään on, juokseva elävän veden virrat."
Sisarille ja veljille, jotka ovat Isässä Jumalassa rakastetut ja Jeesuksessa Kristuksessa pelastetut, lisääntyköön teille laupeus, rauha, armo, totuus ja rakkaus Pyhässä Hengessä!
Avatar
PetriFB
 
Viestit: 3609
Liittynyt: 09. Marras 2010 12:30

EdellinenSeuraava

Paluu Yleinen keskustelu

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Bing [Bot] ja 32 vierailijaa

cron