Vastauksesi todistaa edellisen kommenttini sisällön oikeaksi.
Tiivistetyksi suurimmat suurimmat ongelmakohdat sinun väitteissäsi ovat nämä:
- - Rinnasta kirkko-sanan nykymerkityksen sanan alkuperän kanssa. Lisäksi teet kahden alkuperäteorian välille ehdottoman erottelun, jonka mukaan toinen on oikea ja raamatullinen ja toinen väärä ja epäraamatullinen. Tämä on käsittämätöntä, sillä Raamattu ei ensinnäkään anna mitään etymologisia ohjeita eikä se myöskään kerro, mitä sanoja tulisi kääntäessä käyttää.
- - Et kuitenkaan samalla tavalla rinnasta seurakunta-sanan nykymerkitystä sen alkuperän kanssa, etkä näin ollen myöskään aseta sitä kirkko-sanan kanssa samanlaisen kritiikin alaiseksi. Tämä on puolueellista.
- - Teet suuret johtopäätökset erään tietosanakirjan kirkkoa käsittelevästä artikkelista, jota et käsittääkseni ole edes itse lukenut. Kuitenkaan nämä johtopäätökset eivät vastaa itse artikkelin sisältöä eikä artikkelia tukevan seurakunta-artikkelin sisältöä.
- - Oletat, että heprean, kreikan ja suomen välillä sanoilla olisi lähes identtinen (ellei täysin identtinen) vastaavuus, ja tätä käsittääkseni yrität perustella Raamatulla.
- - Rinnastat Raamatun alkukielisen tekstin raamatunkäännöksen kanssa. Ei hepreassa eikä kreikassa käytetä suomenkielistä sanaa kirkko tai seurakunta, mutta silti sinä väität, että Raamatussa käytetään nimenomaan seurakunta-sanaa. Todellisuudessa esimerkiksi UT:n puolella käytetään sanaa ekkleesia, joka voidaan aivan oikein kääntää mm. seurakunnaksi tai kirkoksi. Tämä käy ilmi myös Factan artikkeleista, jotka sinä ohitat epäraamatullisina opetuksina, ihan kuin Raamattu ottaisi mihinkään käännösratkaisuihin kantaa.
Jokainen, joka vilpittömästi ja totuutta etsien lukee tätä meidän keskustelua, voi todeta nämä edellä mainitut asiat.
Ja edelleen jätän vastaamatta esittämääsi kysymykseen samoista syistä, kuin jätin aiemminkin vastaamatta. Katolisen kirkon oppi ei liity siihen, miten jonkin sanan voi kääntää. Ja ennemmin kritisoin sitä, mitä katoliset oikeasti opettavat, enkä sitä, mitä sinä väität heidän opettavan.