PetriFB kirjoitti:Ilm 2:
20 Mutta se minulla on sinua vastaan, että sinä suvaitset tuota naista, Iisebeliä, joka sanoo itseään profeetaksi ja opettaa ja eksyttää minun palvelijoitani harjoittamaan haureutta ja syömään epäjumalille uhrattua.
21 Ja minä olen antanut hänelle aikaa parannuksen tekoon, mutta hän ei tahdo parannusta tehdä eikä luopua haureudestaan.
22 Katso, minä syöksen hänet tautivuoteeseen, ja ne, jotka hänen kanssaan tekevät huorin, minä syöksen suureen ahdistukseen, jos eivät tee parannusta ja luovu hänen teoistansa;
Jakeessa 21 aikaa parannuksen tekoon (metanoeo), parannus sana on kreikankielen aoristin, aktiivin, konjunktiivi. Konjunktiivi tarkoittaa asiaa joka tapahtuu tai voi tapahtua ja koska kyse oli ajan antamisesta parannukseen, niin siksi se oli konjunktiivissa, koska Jumala antoi aikaa parannuksen tekemiseen.
Jakeessa 22 on kyse seurakunnan uskovista, jotka olivat langenneet tekemään huorin Iisebelin vaikutuksesta. Jakeessa 22 oleva saan parannusta on aoristin, aktiivin, konjunktiivissa, eli samassa aikamuodossa, joka tarkoittaa Jumalan antaneen aikaa myös seurakunnalle tehdä parannusta huoruudesta sekä epäjumalille uhraamisesta.
Tämän kohdan kautta voimme ymmärtää ettei Iisebel ollut uskova ihminen, mutta se ei kuitenkaan tee tyhjäksi sitä etteikö Herra antaisi uskoville aikaa parannuksen tekemiseen, sillä jakeen 22 mukaan Herra antaa aikaa myös uskoville parannuksen tekemiseen ja siksi uskossa ei ole lankeamisen hetkelläkään kyse on ja off uskosta, vaan uskosta koko ajan, johon mahtuu myös lankeemuksia, joista tehdään parannusta sen ajan ja aikataulun puitteissa, jotka Jumala päättää ja antaa meille.
Luuk 17:3 Pitäkää itsestänne vaari! Jos sinun veljesi tekee syntiä, niin nuhtele häntä, ja jos hän katuu, anna hänelle anteeksi.
Luuk 17:3:ssa on 33/38 käännöksessä sana katuu mutta siinä on kreikaksi sana (perusmuoto metanoeo), joka on aoristin, aktiivin, konjunktiivi. Tässäkin kohdassa on kyse siitä, että uskovalle annetaan aikaa tehdä parannusta.
Synnittömyysoppi johtaa ihmisen uskomaan ettei uskovalle anneta aikaa tehdä parannusta, vaan hänen täytyisi heti tehdä parannus joka asiasta.
Koskien opetustasi muistuttaisin seuraavista lauseista:
Sillä jos me tahallamme teemme syntiä, päästyämme totuuden tuntoon, niin ei ole enää uhria meidän syntiemme edestä,
vaan hirmuinen tuomion odotus ja tulen kiivaus, joka on kuluttava vastustajat.
[heb. 10:26-27]
ja ettei kukaan olisi haureellinen tahi epäpyhä niinkuin eesau, joka yhdestä ateriasta myi esikoisuutensa.
Sillä te tiedätte, että hänet sittemminkin, kun hän tahtoi päästä siunausta perimään, hyljättiin; sillä hän ei löytänyt tilaa peruutukselle, vaikka hän kyynelin sitä pyysi.
[heb. 12:16-17]
katso siis elohimin hyvyyttä ja ankaruutta, ankaruutta langenneita kohtaan, ja hyvyyttä sinua kohtaan, jos hyvyydessä pysyt, muutoin myös sinut hakataan irti.
[room. 11:22]
Muista siis, mistä olet langennut, ja jälkeenmuutosharkitse, ja tee niitä ensimmäisiä tekoja; mutta jos et, niin minä tulen sinun tykösi äkkinäisesti ja työnnän sinun lampunjalkasi pois paikaltaan, ellet jälkeenmuutosharkitse.
[ilm 2:5, byzanttilaisessa tekstissä on sana ταχύ , joka puuttuu alexandrialaisesta tekstistä, eikä sitä sen takia ole suom. v. 1938 käännöksessä, ylläolevaan käännökseen se on lisätty kääntämällä sana ταχύ sanalla äkkinäisesti]
Heräjä valvomaan ja vahvista jäljellejääneitä, niitä, jotka ovat olleet kuolemaisillaan; sillä minä en ole havainnut sinun tekojasi täydellisiksi elohimini edessä.
Muista siis, mitä olet saanut ja kuullut, ja ota siitä vaari ja jälkeenmuutosharkitse. Jos et valvo, niin minä tulen kuin varas, etkä sinä tiedä, millä hetkellä minä sinun päällesi tulen
Kuitenkin on sinulla sardeessa muutamia harvoja nimiä, jotka eivät ole tahranneet vaatteitaan, ja he saavat käyskennellä minun kanssani valkeissa vaatteissa, sillä he ovat siihen arvolliset.
Joka voittaa, se näin puetaan valkeihin vaatteisiin, enkä minä pyyhi pois hänen nimeänsä elämän kirjasta, ja minä olen tunnustava hänen nimensä isäni edessä ja hänen enkeliensä edessä
ilm. 3:2-5
Katso, minä tulen niinkuin varas; autuas se, joka valvoo ja pitää vaatteistansa vaarin, ettei hän kulkisi alastomana eikä hänen häpeätänsä nähtäisi
[ilm. 16:15]
Valvokaa siis, sillä ette tiedä, minä päivänä teidän hallitsijanne tulee.
Mutta se tietäkää: jos perheenisäntä tietäisi, millä yövartiolla varas tulee, totta hän valvoisi, eikä sallisi taloonsa murtauduttavan.
Sentähden olkaa tekin valmiit, sillä sinä hetkenä, jona ette luule, ihmisen poika tulee.
Kuka siis on se uskollinen ja ymmärtäväinen palvelija, jonka hänen hallitsijansa on asettanut pitämään huolta palvelusväestään, antamaan heille ruokaa ajallansa?
Autuas se palvelija, jonka hänen hallitsijansa tullessaan havaitsee näin tekevän!
Totisesti minä sanon teille: hän asettaa hänet kaiken omaisuutensa hoitajaksi.
Mutta jos huono palvelija sanoo sydämessään: 'Minun hallitsijani viipyy',
ja rupeaa lyömään kanssapalvelijoitaan ja syö ja juo juopuneiden kanssa,
niin sen palvelijan hallitsija tulee päivänä, jona hän ei odota, ja hetkenä, jota hän ei arvaa,
ja hakkaa hänet kappaleiksi ja määrää hänelle saman osan kuin ulkokullatuille. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.
[matt. 24:42-51]
minä sanon: vaeltakaa hengessä, niin ette lihan himoa täytä.
Sillä liha himoitsee henkeä vastaan, ja henki lihaa vastaan; nämä ovat nimittäin toisiansa vastaan, niin että te ette tee sitä, mitä tahdotte.
Mutta jos hengellä kuljetetaan-teitä, niin ette ole tooran alla.
Ja lihan työt ovat ilmeiset, joita ovat aviorikos, haureus, saastaisuus, irstaus,
epäelohiminpalvelus, noituus, vihamielisyys, riita, kateellisuus, vihat, juonet, eripurat, harhaopit,
kateus, murhat, juopottelut, rellestykset ja muut senkaltaiset, joista teille edeltäpäin sanon, niinkuin jo ennenkin olen sanonut, että ne, jotka semmoista tekevät, eivät peri elohimin kuningaskuntaa.
Ja hedelmä hengen on rakkaus, ilo, rauha, pitkämielisyys, hyväntahtoisuus, hyvyys, uskollisuus, sävyisyys, itsehillintä
Sellaista vastaan ei ole toora.
Ja ne, jotka [ovat] sen messiaan, ristiinnaulitsivat lihansa himoineen ja haluineen.
Jos elämme hengellä, hengellä myös vaeltakaamme.
[gal 5:16-25 vuoden 1938 käännös hieman korjattuna. En ole varma mikä sana on paras käännös kreikan sanalle ago jakeessa 18, käänsin sen sanalla kuljettaa , koska se on käännetty sanalla kuljettaa tuon jakeen vuoden 1938 käännöksessä, mutta korjasin sanan taivutusmuotoa]
[viestissä käytetyt käännökset v. 1938 käännöksestä, joitain korjauksia tehty]