Minusta käännöksiä on nyt jo liikaa. Yksi riittäisi.
Entäpä jos se olisi kirkkoraamattu 1992, riittäisikö se?
Yksikään käännös ei ole täydellinen, siksi on parempi että niitä on vaikka muutama liikaa, kuin että olisi vain yksi ainoa käännös suomenkielelle. Biblia on hieno raamattu, mutta nykylukijalle hankala. Lisäksi siinä on joitakin ihan oikeasti pahoja virheitä, joten olen iloinen, että se ei ole ainoa suomenkielinen raamattu. 33/38 on mainio käännös, mutta siinä on puutteita. Lisäksi senkin kieli alkaa jo olla vanhentunutta, eikä palvele esim. nykynuorison tarpeita kovin hyvin. 1992 on parempaa suomea, mutta käännetty paikoin aivan liian vapaasti - kuittailin tuossa kesällä yhdelle ev.lut. teologiksi valmistuvalle kaverille -92:n käytöstä (Minusta se ei sovellu vakavaan teologiseen keskusteluun). Lisäksi siinä on jokunen paha virhe. Raamattu kansalle on erinomainen käännös, ja tällä hetkellä varmaan paras suomenkielinen Raamattu, mutta tuskin täydellinen.