*
Palataan vielä Septuagintaan. Eilen erään veljen kanssa jutellessani ymmärsin asiaa paremmin. Tuohon aikaan kreikka oli "yleiskieli" missä juutalaiset asustelivat ja elivät, siis Israelin ulkopuolella ja se oli heidän "kakkoskieli". Se on vähän sama juttu kuin englanninkieli joka on "yleiskieli". Veljen kanssa jutellessani oli mielenkiintoista tietää, että Vähässä-Aasiassa olleet juutalaiset eivät ollenkaan käyttäneet Septuagintaa synagogassa, vaan hepreankielistä Toora-kääröä. Kuulemma Septuaginta ei koskaan ollut synagogakäytössä, ainakaan laajasti, jos ollenkaan.
Tässä olisi kuva joka on helppotajuinen virtuaalinen kuva. Aiemmin minulle on kantautunut se juttu että Jeesus -nimi olisi tahallinen väännös, mutta se osoittaa että Jeesus -nimi ei ollut tahallinen väännös. Se nimi oli juutalaisten rabbien ensimmäinen käännös ja aikaansaannos koska kreikka on eri kieli ja kreikan kanssa on suuri ero hepreantekstien kanssa mutta nimi tuli hepreantekstistä kreikaksi.