Kysymys Keijo Lindeman:nista

Yleistä keskustelua, aihe on vapaa

Re: K

ViestiKirjoittaja uuhi » 29. Marras 2014 13:07

Sinulla petri ei ole todisteita sille että kreikan sanan kyrios takana olisi nimi jhwh jakeessa 1.kor. 15:47.

Aikaisemmassa viestissä osoitin että kreikan sanan kyrios takana ei ole aina nimeä jhwh , esim. jakeissa luuk. 19:33, matt. 18:25 ja 1.piet. 3:6 on kreikan sana kyrios, mutta se ei varmastikaan tarkoita nimeä jhwh noissa lauseissa.
Ja kuten sanoin, jakeessa 1.kor. 15:47 ei ole siteerausta jakeesta 1.moos. 24:3 tai neh. 1:5.
Psalmin 110 siteerauksissa uudessa testamentissa kreikankielisessä tekstissä nimi jhwh on korvattu termillä kyrios ja hebrean termi adown on käännetty termillä kyrios. Siis siitäkin käy ilmi että kreikan sanan kyrios takana ei aina ole nimi jhwh. Kuka on tuo hallitsija, hebreaksi adown?


dawidille psalmi. ilmaisu jhwh:n hallitsijalleni: istu oikealleni kunnes asetan sinua-kohtaan-vihamieliset astinlaudaksi jaloillesi




[psalmi 110:1, siteerattu seuraavissa: mark. 12:36, mat. 22:44, luuk. 20:42, apt teot 2:34, osittain siteerattu myös kirjeessä heb 1:13. ]
uuhi
 
Viestit: 532
Liittynyt: 30. Joulu 2010 14:39

Re: Kysymys Keijo Lindeman:nista

ViestiKirjoittaja Markareetta » 29. Marras 2014 13:15

En voi olla kysymättä, mitä tämä Kreikan ja Bysantin tekstit vaikuttavat
meihin tavallisiin uskovaisiin? Emmehän me kielitaidottomat tule
sen kummemmiksi, vaikka te viisaat tiedätte paremmin nämä
käännösasiat? Tulee surullinen olo ja mieli kun väännetään
ja käännetään yhtä jos toista uuteen ja taas erilaisempaan malliin,
minulle ainakin on riittänyt sama vanha suomalainen Raamattu,
enkä ole kaivannut siihen mitään muita käännöksiä muista
kielistä.

Eihän Jumalan Henki ole muuttunut se on sama kaikilla kielillä?
Jeesus on Jumalan Elävä Sana, ei Hän muutu, vaan on ikuisesti sama!

Miksi pitää noita muita käännössovellutuksia viljellä?

Keijo Lindemanin kirjoituksetkin tulevat entistä sekavimmiksi,
kun on Hepreaa ja Kreikkaa sikin sokin. Onkohan ne sitten vaan
siksi, että olisi hienompaa tavallisten kuolevaisten silmissä,
mietin :roll:
Markareetta
 
Viestit: 209
Liittynyt: 17. Loka 2014 09:38

Re: K

ViestiKirjoittaja PetriFB » 29. Marras 2014 14:47

uuhi kirjoitti:Sinulla petri ei ole todisteita sille että kreikan sanan kyrios takana olisi nimi jhwh jakeessa 1.kor. 15:47.

Aikaisemmassa viestissä osoitin että kreikan sanan kyrios takana ei ole aina nimeä jhwh , esim. jakeissa luuk. 19:33, matt. 18:25 ja 1.piet. 3:6 on kreikan sana kyrios, mutta se ei varmastikaan tarkoita nimeä jhwh noissa lauseissa.
Ja kuten sanoin, jakeessa 1.kor. 15:47 ei ole siteerausta jakeesta 1.moos. 24:3 tai neh. 1:5.
Psalmin 110 siteerauksissa uudessa testamentissa kreikankielisessä tekstissä nimi jhwh on korvattu termillä kyrios ja hebrean termi adown on käännetty termillä kyrios. Siis siitäkin käy ilmi että kreikan sanan kyrios takana ei aina ole nimi jhwh. Kuka on tuo hallitsija, hebreaksi adown?


dawidille psalmi. ilmaisu jhwh:n hallitsijalleni: istu oikealleni kunnes asetan sinua-kohtaan-vihamieliset astinlaudaksi jaloillesi




[psalmi 110:1, siteerattu seuraavissa: mark. 12:36, mat. 22:44, luuk. 20:42, apt teot 2:34, osittain siteerattu myös kirjeessä heb 1:13. ]


Silloin kun Raamattu puhuu VT:ssa taivaan Herrasta (JHVH), niin on kyse Raamatun Jumalasta. Samoin silloin kun UT puhuu taivaan Herrasta, niin on kyse Raamatun Jumalasta. Taivaassa ei ole muuta Herraa kuin Jumala.
Sisarille ja veljille, jotka ovat Isässä Jumalassa rakastetut ja Jeesuksessa Kristuksessa pelastetut, lisääntyköön teille laupeus, rauha, armo, totuus ja rakkaus Pyhässä Hengessä!
Avatar
PetriFB
 
Viestit: 3609
Liittynyt: 09. Marras 2010 12:30

Re: Kysymys Keijo Lindeman:nista

ViestiKirjoittaja PetriFB » 29. Marras 2014 14:53

Markareetta kirjoitti:En voi olla kysymättä, mitä tämä Kreikan ja Bysantin tekstit vaikuttavat
meihin tavallisiin uskovaisiin? Emmehän me kielitaidottomat tule
sen kummemmiksi, vaikka te viisaat tiedätte paremmin nämä
käännösasiat? Tulee surullinen olo ja mieli kun väännetään
ja käännetään yhtä jos toista uuteen ja taas erilaisempaan malliin,
minulle ainakin on riittänyt sama vanha suomalainen Raamattu,
enkä ole kaivannut siihen mitään muita käännöksiä muista
kielistä.

Eihän Jumalan Henki ole muuttunut se on sama kaikilla kielillä?
Jeesus on Jumalan Elävä Sana, ei Hän muutu, vaan on ikuisesti sama!

Miksi pitää noita muita käännössovellutuksia viljellä?

Keijo Lindemanin kirjoituksetkin tulevat entistä sekavimmiksi,
kun on Hepreaa ja Kreikkaa sikin sokin. Onkohan ne sitten vaan
siksi, että olisi hienompaa tavallisten kuolevaisten silmissä,
mietin :roll:


1 Kor 15:47 alkutekstin mukaan todistaa ja vahvistaa Jeesuksen Jumaluuden. Kyse ei siis ole sekavuudesta, vaan Jeesuksen Jumaluudesta. Oikein käytettynä alkutekstit tukevat totuutta. Jumalan Henki on sama kaikilla kielillä eikä ole muuttunut. Jokaisen Raamatunkäännöksen lähde ja perusta tulee olla alkutekstit, koska jokainen Raamatunkäännös tulee kääntää alkuteksteistä.

Kyse ei ole hienommasta tai ihmisten silmien edessä hienostelusta, vaan alkuperäiseen totuuteen uskomisessa sekä Jumalan rakkaudesta ja rakastamisesta.
Sisarille ja veljille, jotka ovat Isässä Jumalassa rakastetut ja Jeesuksessa Kristuksessa pelastetut, lisääntyköön teille laupeus, rauha, armo, totuus ja rakkaus Pyhässä Hengessä!
Avatar
PetriFB
 
Viestit: 3609
Liittynyt: 09. Marras 2010 12:30

Re:

ViestiKirjoittaja uuhi » 29. Marras 2014 15:14

Sinä tiedät petri että psalmissa 110:1 hebrean sana adown viittaa poikaan, jahuwšu'aan. Uskon että jos jae 1. kor. 15:47 olisi hebreaksi kirjoitettu, niin siinä käytettäisiin ja tarkotettaisiin termiä adown [suomeksi hallitsija] eikä nimeä jhwh.
uuhi
 
Viestit: 532
Liittynyt: 30. Joulu 2010 14:39

Re: Kysymys Keijo Lindeman:nista

ViestiKirjoittaja PetriFB » 29. Marras 2014 15:37

Psa 110:1 Käyttää Isästä JHVH sanaa sekä Pojasta (Jeesus) Adoni sanaa, koska Raamattu tekee erotuksen Isän ja Pojan välillä.

1 Kor 10:
1 ¶ Sillä minä en tahdo, veljet, pitää teitä tietämättöminä siitä, että isämme olivat kaikki pilven alla ja kulkivat kaikki meren läpi
2 ja saivat kaikki kasteen Moosekseen pilvessä ja meressä
3 ja söivät kaikki samaa hengellistä ruokaa
4 ja joivat kaikki samaa hengellistä juomaa. Sillä he joivat hengellisestä kalliosta, joka heitä seurasi; ja se kallio oli Kristus.

4 Moos 14:
16 ‘Koska Herra (JHVH) ei kyennyt viemään tätä kansaa siihen maahan, jonka hän oli heille valalla vannoen luvannut, tappoi hän heidät erämaahan’.
17 Osoittautukoon nyt sinun suuri voimasi, Herra (JHVH), niinkuin olet puhunut sanoen:
18 ‘Herra (JHVH) on pitkämielinen ja suuri armossa, hän antaa anteeksi pahat teot ja rikokset, mutta ei jätä niitä rankaisematta, vaan kostaa isien pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen’.
19 Anna siis anteeksi tämän kansan pahat teot suuressa armossasi, niinkuin sinä ennenkin olet anteeksi antanut tälle kansalle, Egyptistä tänne saakka."
20 ¶ Ja Herra (JHVH) vastasi: "Minä annan anteeksi, niinkuin sinä olet anonut.

Raamattu opettaa Jeesuksen olleen se kallio (Herra - JHVH), joka oli Israelin kansan kanssa erämaassa.

Jes 26:4 Turvatkaa Herraan (JHVH) ainiaan, sillä Herra (JAH), Herra (JHVH) on iankaikkinen kallio.

Raamatun opetuksen mukaan Jeesus on Herra (JHVH) ja Jumala, mutta ei Isä. Joka tämä kieltää, kieltää Raamatun sanan totuuden ilmoituksen.
Sisarille ja veljille, jotka ovat Isässä Jumalassa rakastetut ja Jeesuksessa Kristuksessa pelastetut, lisääntyköön teille laupeus, rauha, armo, totuus ja rakkaus Pyhässä Hengessä!
Avatar
PetriFB
 
Viestit: 3609
Liittynyt: 09. Marras 2010 12:30

Re:

ViestiKirjoittaja uuhi » 29. Marras 2014 16:18

Kyllä minä uskon että jhwh on kallio ja että messias on kallio, mutta en pidä sitä todisteena opillesi.


minä ja isä yksi olemme



joh. 10:30



etkö usko että minä isässä ja isä minussa on



joh. 14:10
uuhi
 
Viestit: 532
Liittynyt: 30. Joulu 2010 14:39

Re: Kysymys Keijo Lindeman:nista

ViestiKirjoittaja PetriFB » 29. Marras 2014 16:41

1 Kor 10:
1 ¶ Sillä minä en tahdo, veljet, pitää teitä tietämättöminä siitä, että isämme olivat kaikki pilven alla ja kulkivat kaikki meren läpi
2 ja saivat kaikki kasteen Moosekseen pilvessä ja meressä
3 ja söivät kaikki samaa hengellistä ruokaa
4 ja joivat kaikki samaa hengellistä juomaa. Sillä he joivat hengellisestä kalliosta, joka heitä seurasi; ja se kallio oli Kristus.

4 Moos 14:
16 ‘Koska Herra (JHVH) ei kyennyt viemään tätä kansaa siihen maahan, jonka hän oli heille valalla vannoen luvannut, tappoi hän heidät erämaahan’.
17 Osoittautukoon nyt sinun suuri voimasi, Herra (JHVH), niinkuin olet puhunut sanoen:
18 ‘Herra (JHVH) on pitkämielinen ja suuri armossa, hän antaa anteeksi pahat teot ja rikokset, mutta ei jätä niitä rankaisematta, vaan kostaa isien pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen’.
19 Anna siis anteeksi tämän kansan pahat teot suuressa armossasi, niinkuin sinä ennenkin olet anteeksi antanut tälle kansalle, Egyptistä tänne saakka."
20 ¶ Ja Herra (JHVH) vastasi: "Minä annan anteeksi, niinkuin sinä olet anonut.

Raamattu opettaa Jeesuksen olleen se kallio (Herra - JHVH), joka oli Israelin kansan kanssa erämaassa.

Jes 26:4 Turvatkaa Herraan (JHVH) ainiaan, sillä Herra (JAH), Herra (JHVH) on iankaikkinen kallio.

Raamatun opetuksen mukaan Jeesus on Herra (JHVH) ja Jumala, mutta ei Isä. Joka tämä kieltää, kieltää Raamatun sanan totuuden ilmoituksen.

Ja nyt, Isä, kirkasta sinä minut tykönäsi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun tykönäsi, ennenkuin maailma olikaan. Minä olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka sinä annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle, ja he ovat ottaneet sinun sanastasi vaarin. Nyt he tietävät, että kaikki, minkä olet minulle antanut, on sinulta. Sillä ne sanat, jotka sinä minulle annoit, minä olen antanut heille; ja he ovat ottaneet ne vastaan ja tietävät totisesti minun lähteneen sinun tyköäsi ja uskovat, että sinä olet minut lähettänyt. Minä rukoilen heidän edestänsä; en minä maailman edestä rukoile, vaan niiden edestä, jotka sinä olet minulle antanut, koska he ovat sinun- ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omasi ovat minun-ja minä olen kirkastettu heissä.Ja minä en enää ole maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen sinun tykösi. Pyhä Isä, varjele heidät nimessäsi, jonka sinä olet minulle antanut, että he olisivat yhtä niinkuin mekin. Kun minä olin heidän kanssansa, varjelin minä heidät sinun nimessäsi, jonka sinä olet minulle antanut, ja suojelin heitä, eikä heistä joutunut kadotetuksi yksikään muu kuin se kadotuksen lapsi, että kirjoitus kävisi toteen, Joh 17:6-12

Raamattu opettaa että Isä antoi Jeesukselle oman nimensä, että Herraan Jeesukseen uskovat olisivat yhtä, niin kuin Isä ja Poika on yhtä (yksi). Tämä nimi oli Jeesus. Jeesus sana tulee hepreankielen sanasta Jehoshua, joka tarkoittaa Jumala pelastaa. Jehoshua sana tulee sanoista JHVH ja Yasha. Jhvh tarkoittaa Herraa ja yasha tarkoittaa pelastaa ja pelastaja. Näin Herran Jeesuksen nimi on Isänsä nimi, sillä Jumala on Herra ja Jeesus on Jumalan Pelastus ja Pelastaja.

Luuk 2:11 teille on tänä päivänä syntynyt Vapahtaja (Pelastaja), joka on Kristus (Messias), Herra, Daavidin kaupungissa.

Oppi ei ole minun vaan Raamatun. Jeesus on Herra (JHVH).
Sisarille ja veljille, jotka ovat Isässä Jumalassa rakastetut ja Jeesuksessa Kristuksessa pelastetut, lisääntyköön teille laupeus, rauha, armo, totuus ja rakkaus Pyhässä Hengessä!
Avatar
PetriFB
 
Viestit: 3609
Liittynyt: 09. Marras 2010 12:30

Re:

ViestiKirjoittaja uuhi » 29. Marras 2014 16:56

Eivät nuo raamatun lauseet mielestäni todista oppiasi. Uskon kyllä että jahuwšu'a messias on elohimin poika ja että hän on elohim ja että hän on tosi elohim, ja että hän on hallitsija. [hallitsija hebreaksi adown]
uuhi
 
Viestit: 532
Liittynyt: 30. Joulu 2010 14:39

Re: Kysymys Keijo Lindeman:nista

ViestiKirjoittaja Aamu-Usva » 29. Marras 2014 18:41

Ymmärrän hyvin Markareettaa tässä asiassa. Minua on aina häirinnyt alkutekstihöpinät, kun kukaan ei kuitenkaan oikeasti ole mikään Raamatun alkukielien taitaja. Ja vaikka olisikin, niin siitäkään ei voisi olla mitään hyötyä. Nämä asiat on ilmoitettu lapsenmielisille. Ei tarvitse ymmärtää mitään mistään alkukielistä. Olen jopa kuullut jonkun tekevän uusia raamatuntulkintoja siten, että on ostanut sanakirjan ja sieltä sitten katsoo sanoille eri merkityksiä ja päättää että joku toinen merkitys on parempi kuin suomenkielisessä Raamatussa oleva, koska se vain kuulostaa hänen mielestään paremmalta... Mutta jos vaikka ajatellaan suomenkielen sanaa voi, niin se tarkoittaa joskus butter, joskus can ja joskus whoe, mutta ei kukaan voi vaihtaa sen merkitystä toiseen. Lauseyhteys kertoo sanan merkityksen. Meille suomalaisille on helppo ymmärtää, mitä se missäkin lauseessa tarkoittaa, mutta kieltä taitamaton voi mielensä mukaan sekoilla näissä merkityksissä. Samalla tavalla me alkukieliä taitamattomina voimme sekoilla täysin niiden kielten sanojen merkityksissä, vaikka ne kuinka sopisivat yhteen oman teologiamme kanssa. Se ei ole mitään alkuperäiseen ja oikeaan uskoon palaamista vaan oman teologian todeksi todistelua.
Aamu-Usva
 
Viestit: 3102
Liittynyt: 16. Loka 2011 20:57

EdellinenSeuraava

Paluu Yleinen keskustelu

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 27 vierailijaa

cron