Kysymys Keijo Lindeman:nista

Yleistä keskustelua, aihe on vapaa

Re: Kysymys Keijo Lindeman:nista

ViestiKirjoittaja Isoäiti » 01. Joulu 2014 16:25

Raamattu kertoo, että vain Jumalaa tulee kumartaa ja rukoilla. Jeesusta kumarrettiin ja rukoiltiin, eikä Jeesus estänyt ketään niin tekemästä. Jeesuksen täytyy siis olla Jumala. :)
Isoäiti
 

Re: Kysymys Keijo Lindeman:nista

ViestiKirjoittaja Mr Kerimäki » 01. Joulu 2014 16:35

Aiemmin taisin kirjoittaa tämän ,mutta tais viesti hävitä jonnekkin .......On Isä Jumala Kaikkivaltias ja on Poika Jumalaa .....olisko tuo hyvä sana kuvaamaan Jeesusta ,joka on osa samaa Henkeä kuin Isänsä ?? Siis ..Jumalaa..
Mr Kerimäki
 
Viestit: 1324
Liittynyt: 02. Joulu 2012 16:47

Re:

ViestiKirjoittaja uuhi » 01. Joulu 2014 16:54

Kunnioitan sitä että petri tutkii hebrean ja kreikan tekstejä, ja on raamatun lauseita joita hän on kääntänyt tarkemmin ja paremmin kuin mitä suomalaisessa vuoden 1933-38 käännöksessä on käännetty.
Mutta uskon että sanan jalad kohdalla petri on erehtynyt [ja myös muutamissa muissa sanoissa], ja syinä lienee englannin sana to bring forth ja se että petri yrittää [ehkä tahattomasti] muokata jaetta psa 2:7 paremmin oppiinsa sopivaksi.

Eräs sanakirja antaa hebrean sanalle jalad mm. seuraavia merkityksiä: to bear, bring forth, beget
Arvelen että tuon sanan to bring forth takia petri on erehtynyt luulemaan että jalad tarkottaisi myös tuoda esiin.

Voisitte tutkia mikä on termin to bring forth ensisijainen määritelmä.
Hurme-pesonen-syväojan englanti-suomi sanakirja antaa termille to bring forth määritelmän
synnyttää, tuottaa, aiheuttaa.


Collins dictionaryn määritelmä termille to bring forth: to give birth to

merriam-websterin määritelmä termille to bring forth
1
: bear <brought forth fruit>
2
: to give birth to : produce
3
: adduce <bring forth persuasive arguments>


Vaikka adduce sanakirjan mukaan tarkottaa tuoda esiin [arguments ], esittää, ja eräs englanti-suomi-sanakirja antaa myös termille to bring forth erääksi määritelmäksi tuoda esiin, NIIN SE EI TARKOTA SITÄ ETTÄ HEBREAN SANA JALAD MUKA TARKOTTAISI ”tuoda esiin”. Eihän hebrean sanalla jalad ole myöskään KAIKKIA niitä merkityksiä mitä englannin sanalla to bear on. [Sanakirja antaa hebrean sanalle jalad yhdeksi määritelmäksi to bear]

Esimerkki: sanakirjassa kerrotaan että hebrean sana jalad tarkottaa to bear. Jalad tarkottaa synnyttää ja to bear tarkottaa synnyttää, ja sanakirjan mukaan to bear tarkottaa myös kestää, sietää, mutta jalad ei tietääkseni tarkota kestää, sietää.

[muutama lause jossa verbi jalad qal-taivutusmuodossa. jalad, suomeksi synnyttää.]


and cush begat nimrod: he began to be a mighty one in the earth. [gen 10:8 kjv]

and mizraim begat ludim, and anamim, and lehabim, and naphtuhim, [gen 10:13 kjv]

and canaan begat sidon his firstborn, and heth, [gen 10:15 kjv]

and arphaxad begat aalah; and aalah begat eber. [gen 10:24 kjv]

and joktan begat almodad, and sheleph, and hazarmaveth, and jerah, [gen 10:26 kjv]

jhwh puhui minulle: poikani sinä, minä [tänä]päivänä synnytin sinut [psalmista 2:7, siteerattu osittain apt 13:33 ja kirjeessä heb. 1:5 ja 5:5]




Uskotteko että elohimillä on poika, uskotteko että elohim synnytti pojan?

Kuka on esikoinen kaiken luomuksen?

Mr kerimäki, uskon että jahuwšu'a on elohim.



ja pojalle: istuimesi, elohim, iäinen ja jatkuva, keppi suoruuden [on] keppi kuninkuutesi.  sinä rakastit oikeisuutta ja vihaat vääryyttä, niinpä elohim, elohimisi, voiteli sinut öljyllä ilon, [ohi] kumppanuksistasi



[kirjeestä hebrealaisille 1:8-9, siteeraus psalmista 45:7-8 hebrean sana ševet tarkottaa myös valtikka, tässä käännetty keppi. ševet, keppi, löytyy myös mm. psalmista 23:4 .... keppisi ja sauvasi ... ]



ja nämä onkirjoitettu että uskoisitte että jahuwšu'a on messias, poika elohimin ja että uskovina elämä olisi teille nimessä hänen



[joh 20:31 ]
uuhi
 
Viestit: 532
Liittynyt: 30. Joulu 2010 14:39

Re: Kysymys Keijo Lindeman:nista

ViestiKirjoittaja Mr Kerimäki » 01. Joulu 2014 18:41

Sanotaan näin ,että arvostan ja luen mielelläni eri tekstikäännöksiä ,joita Petri ja uuhi molemmat on tuoneet esiin ja moni muukin täällä .On selvää ,että moista innokkuutta tekstin tutkimiseen ei synny vahingossa.
Mr Kerimäki
 
Viestit: 1324
Liittynyt: 02. Joulu 2012 16:47

Re: Re:

ViestiKirjoittaja PetriFB » 01. Joulu 2014 18:59

uuhi kirjoitti:Kunnioitan sitä että petri tutkii hebrean ja kreikan tekstejä, ja on raamatun lauseita joita hän on kääntänyt tarkemmin ja paremmin kuin mitä suomalaisessa vuoden 1933-38 käännöksessä on käännetty.
Mutta uskon että sanan jalad kohdalla petri on erehtynyt [ja myös muutamissa muissa sanoissa], ja syinä lienee englannin sana to bring forth ja se että petri yrittää [ehkä tahattomasti] muokata jaetta psa 2:7 paremmin oppiinsa sopivaksi.

Eräs sanakirja antaa hebrean sanalle jalad mm. seuraavia merkityksiä: to bear, bring forth, beget
Arvelen että tuon sanan to bring forth takia petri on erehtynyt luulemaan että jalad tarkottaisi myös tuoda esiin.

Voisitte tutkia mikä on termin to bring forth ensisijainen määritelmä.
Hurme-pesonen-syväojan englanti-suomi sanakirja antaa termille to bring forth määritelmän
synnyttää, tuottaa, aiheuttaa.


Collins dictionaryn määritelmä termille to bring forth: to give birth to

merriam-websterin määritelmä termille to bring forth
1
: bear <brought forth fruit>
2
: to give birth to : produce
3
: adduce <bring forth persuasive arguments>


Vaikka adduce sanakirjan mukaan tarkottaa tuoda esiin [arguments ], esittää, ja eräs englanti-suomi-sanakirja antaa myös termille to bring forth erääksi määritelmäksi tuoda esiin, NIIN SE EI TARKOTA SITÄ ETTÄ HEBREAN SANA JALAD MUKA TARKOTTAISI ”tuoda esiin”. Eihän hebrean sanalla jalad ole myöskään KAIKKIA niitä merkityksiä mitä englannin sanalla to bear on. [Sanakirja antaa hebrean sanalle jalad yhdeksi määritelmäksi to bear]

Esimerkki: sanakirjassa kerrotaan että hebrean sana jalad tarkottaa to bear. Jalad tarkottaa synnyttää ja to bear tarkottaa synnyttää, ja sanakirjan mukaan to bear tarkottaa myös kestää, sietää, mutta jalad ei tietääkseni tarkota kestää, sietää.

[muutama lause jossa verbi jalad qal-taivutusmuodossa. jalad, suomeksi synnyttää.]


and cush begat nimrod: he began to be a mighty one in the earth. [gen 10:8 kjv]

and mizraim begat ludim, and anamim, and lehabim, and naphtuhim, [gen 10:13 kjv]

and canaan begat sidon his firstborn, and heth, [gen 10:15 kjv]

and arphaxad begat aalah; and aalah begat eber. [gen 10:24 kjv]

and joktan begat almodad, and sheleph, and hazarmaveth, and jerah, [gen 10:26 kjv]

jhwh puhui minulle: poikani sinä, minä [tänä]päivänä synnytin sinut [psalmista 2:7, siteerattu osittain apt 13:33 ja kirjeessä heb. 1:5 ja 5:5]




Uskotteko että elohimillä on poika, uskotteko että elohim synnytti pojan?

Kuka on esikoinen kaiken luomuksen?

Mr kerimäki, uskon että jahuwšu'a on elohim.



ja pojalle: istuimesi, elohim, iäinen ja jatkuva, keppi suoruuden [on] keppi kuninkuutesi.  sinä rakastit oikeisuutta ja vihaat vääryyttä, niinpä elohim, elohimisi, voiteli sinut öljyllä ilon, [ohi] kumppanuksistasi



[kirjeestä hebrealaisille 1:8-9, siteeraus psalmista 45:7-8 hebrean sana ševet tarkottaa myös valtikka, tässä käännetty keppi. ševet, keppi, löytyy myös mm. psalmista 23:4 .... keppisi ja sauvasi ... ]



ja nämä onkirjoitettu että uskoisitte että jahuwšu'a on messias, poika elohimin ja että uskovina elämä olisi teille nimessä hänen



[joh 20:31 ]



Apt 13:
30 Mutta Jumala herätti hänet kuolleista.
31 Ja hän ilmestyi useina päivinä niille, jotka olivat tulleet hänen kanssansa Galileasta Jerusalemiin ja jotka nyt ovat hänen todistajansa kansan edessä.
32 Ja me julistamme teille sen hyvän sanoman, että Jumala on isille annetun lupauksen täyttänyt meidän lapsillemme, herättäen Jeesuksen,
33 niinkuin myös toisessa psalmissa on kirjoitettu: ‘Sinä olet minun Poikani, tänä päivänä minä olen sinut synnyttänyt’.
34 Ja että hän herätti hänet kuolleista, niin ettei hän enää palaja katoavaisuuteen, siitä hän on sanonut näin: ‘Minä annan teille pyhät ja lujat Daavidin armot’.

35 Sentähden hän myös toisessa paikassa sanoo: ‘Sinä et salli Pyhäsi nähdä katoavaisuutta’.
36 Sillä kun Daavid oli aikanansa Jumalan tahtoa palvellut, nukkui hän ja tuli otetuksi isiensä tykö ja näki katoavaisuuden.
37 Mutta hän, jonka Jumala herätti, ei nähnyt katoavaisuutta.

Jakeessa 34 kerrotaan mitä psalmi kahden "synnyttäminen" tarkoittaa. Jae 34 sanoo Isän herättäneen Jeesuksen kuolleista. Tässä ei tapahtunut millään lailla minkäänlaista synnyttämistä, vaan Jeesuksen kuolleista nostaminen, eli esiin tuominen Pelastajana jne. Raamatun sanan ilmoituksen ja alkutekstin mukaan psalmi 2:7:ssa on kyse esiin tuomisesta, ei synnyttämisestä. Joka muuta väittää ei ole enää rehellinen sanan todistuksen edessä, vaan haluaa ehdoin tahdo olla "oikeassa", eli väärässä. Minäkin olen joskus opettanut Jeesuksen syntymisoppia Isästä. Mutta kun tutkin tämän asian alkutekstin ja Raamatun sanan valossa, niin ei ollut muuta vaihtoehtoa kuin tehdä parannus ja hylätä väärä opetus ja vastaanottaa Raamatun oikea opetus. Tarkoitukseni ei ole olla ivallinen ketään kohtaan, vaan seisoa suorana Raamatun sanan selkeän totuuden ilmoituksen edessä. Tämä ei ole edes kaikkein vaikein asia ymmärtää, vaan siitä helpommasta päästä.

Jakeessa 33 oleva synnyttänyt sana on alkutekstissä perusmuodossa gennao, joka tarkoittaa hedelmöittyä, syntyä ja tulla esiin. Huomaa tässäkin on sama ulottuvuus kuin VT:, alkutekstissä. Jeesus ei ole syntynyt Isästä, vaan Hänet on tuotu esiin Isän toimesta.
Sisarille ja veljille, jotka ovat Isässä Jumalassa rakastetut ja Jeesuksessa Kristuksessa pelastetut, lisääntyköön teille laupeus, rauha, armo, totuus ja rakkaus Pyhässä Hengessä!
Avatar
PetriFB
 
Viestit: 3609
Liittynyt: 09. Marras 2010 12:30

Re:

ViestiKirjoittaja uuhi » 01. Joulu 2014 21:46

Uskon että psalmissa 2:7 ei tarkoteta PELKÄSTÄÄN sitä että isä synnytti poikansa kuolleista, vaan muutakin synnyttämistä. Hebrean sanan jalad tutkiskelussa geseniuksen lexiconissa viitaten jakeeseen psalmi 2:7 rinnastetaan käännöstä begotten sanaan create eli luoda.
[Begotten on taivutusmuoto englannin sanasta beget.]
[Alla katkelma geseniuksen lexiconista, alussa siteerataan psalmia 2:7 king james käännöksestä]

… “ Thou art my Son; this day have I begotten thee” i. e. I have created or …



Synnytetäänkö poikia?
Synnytetäänkö esikoisia?
Kuka on esikoinen kaiken luomuksen ?
Kuka on esikoinen kuolleitten?
Eräs opettaja opettaa seuraavasti: messias synnytettiin kuolleista


... nämä sanoo amen, todistaja uskollinen ja tosi, alkupää luomuksen elohimin



[jakeesta ilm. 3:14]



joka on kuva elohimin näkymättömän, esikoinen kaiken luomuksen, koska hänessä luotiin kaikki [ne] taivaissa ja [ne] päällä maan ...



[kirjeestä kol. 1:15-16]



Ja hän on ruumiin, se on: seurakunnan, pää; hän, joka on alku, esikoinen [ulos] kuolleista, että hän olisi kaikessa ensimmäinen



[kol 1:18 vuoden 1938 käännös hieman korjattuna]



ja jahuwšu'a messiaalta, todistaja uskollinen, esikoinen kuolleitten, ja maan kuningasten hallitsija,



[jakeesta ilm. 1:5 vuoden 1938 käännös hieman korjattuna. Lauseessa kreikan sana arkhon, joka on käännetty sanalla hallitsija vuoden 1938 käännöksessä tässä jakeessa, vuoden 1776 käännöksessä arkhon on käännetty sanalla päämies]



jhwh puhui minulle: poikani sinä, minä [tänä]päivänä synnytin sinut



[psalmista 2:7, siteerattu osittain apt 13:33 ja kirjeessä heb. 1:5 ja 5:5]
Väitit että kreikan sana gennao tarkottaisi tulla esiin. Arvelen että kirjoitit väärin ja tarkoitit että se tarkottaisi tuoda esiin. Uskon että kreikan sana gennao ei tarkota tuoda esiin eikä tulla esiin.
Onko sinulla jokin sellainen kreikka-suomi sanakirja [joka ei ole harhaoppisten tekemä] jossa sanottaisiin että gennao muka tarkottaisi tuoda esiin tai tulla esiin?

Psalmia 2:7 on siteerattu jakeissa apt 13:33 ja heb. 1:5 ja 5:5 ja sana jalad on noissa lauseissa käännetty kreikaksi gennao. Sanakirjassa lukee verbistä gennao ensimmäisenä: of men begetting children
uuhi
 
Viestit: 532
Liittynyt: 30. Joulu 2010 14:39

Re: Kysymys Keijo Lindeman:nista

ViestiKirjoittaja PetriFB » 01. Joulu 2014 22:02

Uuhi:

Apt 13 luku jakeet 33, 34 yhdistävät Psa 2:7 Jeesuksen kuolleista nostamiseen. Raamattu kertoo selkeästi sen ettei siinä puhuta mitään minkäänlaisesta synnyttämisestä, vaan esiin tulemisesta kuolleista. Isästä syntynyt on väärä käännös. Minun puoleltani tämä on selvä, enkä halua ryhtyä selvää asiaa jankkaamaan, jonka jokainen voi nähdä omin silmin sekä ymmärtää hengellisesti, sillä niin selvä tämä asia on.
Sisarille ja veljille, jotka ovat Isässä Jumalassa rakastetut ja Jeesuksessa Kristuksessa pelastetut, lisääntyköön teille laupeus, rauha, armo, totuus ja rakkaus Pyhässä Hengessä!
Avatar
PetriFB
 
Viestit: 3609
Liittynyt: 09. Marras 2010 12:30

Re: Kysymys Keijo Lindeman:nista

ViestiKirjoittaja Isoäiti » 02. Joulu 2014 00:32

Melkisedekistä sanotaan ettei hänellä ole päivien alkua eikä loppua ja hän on Jumalan Poikaan verrattavissa. Eikö se tarkoita että Melkisedek on aina ollut ja Jeesus on myös?
Isoäiti
 

Re:

ViestiKirjoittaja uuhi » 02. Joulu 2014 13:11

Vastaan petrin viestiin edellisellä viestilläni. En toista niitä asioita uudestaan.
uuhi
 
Viestit: 532
Liittynyt: 30. Joulu 2010 14:39

Edellinen

Paluu Yleinen keskustelu

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 37 vierailijaa