uuhi kirjoitti:Kunnioitan sitä että petri tutkii hebrean ja kreikan tekstejä, ja on raamatun lauseita joita hän on kääntänyt tarkemmin ja paremmin kuin mitä suomalaisessa vuoden 1933-38 käännöksessä on käännetty.
Mutta uskon että sanan jalad kohdalla petri on erehtynyt [ja myös muutamissa muissa sanoissa], ja syinä lienee englannin sana to bring forth ja se että petri yrittää [ehkä tahattomasti] muokata jaetta psa 2:7 paremmin oppiinsa sopivaksi.
Eräs sanakirja antaa hebrean sanalle jalad mm. seuraavia merkityksiä: to bear, bring forth, beget
Arvelen että tuon sanan to bring forth takia petri on erehtynyt luulemaan että jalad tarkottaisi myös tuoda esiin.
Voisitte tutkia mikä on termin to bring forth ensisijainen määritelmä.
Hurme-pesonen-syväojan englanti-suomi sanakirja antaa termille to bring forth määritelmän
synnyttää, tuottaa, aiheuttaa.
Collins dictionaryn määritelmä termille to bring forth: to give birth to
merriam-websterin määritelmä termille to bring forth
1
: bear <brought forth fruit>
2
: to give birth to : produce
3
: adduce <bring forth persuasive arguments>
Vaikka adduce sanakirjan mukaan tarkottaa tuoda esiin [arguments ], esittää, ja eräs englanti-suomi-sanakirja antaa myös termille to bring forth erääksi määritelmäksi tuoda esiin, NIIN SE EI TARKOTA SITÄ ETTÄ HEBREAN SANA JALAD MUKA TARKOTTAISI ”tuoda esiin”. Eihän hebrean sanalla jalad ole myöskään KAIKKIA niitä merkityksiä mitä englannin sanalla to bear on. [Sanakirja antaa hebrean sanalle jalad yhdeksi määritelmäksi to bear]
Esimerkki: sanakirjassa kerrotaan että hebrean sana jalad tarkottaa to bear. Jalad tarkottaa synnyttää ja to bear tarkottaa synnyttää, ja sanakirjan mukaan to bear tarkottaa myös kestää, sietää, mutta jalad ei tietääkseni tarkota kestää, sietää.
[muutama lause jossa verbi jalad qal-taivutusmuodossa. jalad, suomeksi synnyttää.]
and cush begat nimrod: he began to be a mighty one in the earth. [gen 10:8 kjv]
and mizraim begat ludim, and anamim, and lehabim, and naphtuhim, [gen 10:13 kjv]
and canaan begat sidon his firstborn, and heth, [gen 10:15 kjv]
and arphaxad begat aalah; and aalah begat eber. [gen 10:24 kjv]
and joktan begat almodad, and sheleph, and hazarmaveth, and jerah, [gen 10:26 kjv]
jhwh puhui minulle: poikani sinä, minä [tänä]päivänä synnytin sinut [psalmista 2:7, siteerattu osittain apt 13:33 ja kirjeessä heb. 1:5 ja 5:5]
Uskotteko että elohimillä on poika, uskotteko että elohim synnytti pojan?
Kuka on esikoinen kaiken luomuksen?
Mr kerimäki, uskon että jahuwšu'a on elohim.
ja pojalle: istuimesi, elohim, iäinen ja jatkuva, keppi suoruuden [on] keppi kuninkuutesi. sinä rakastit oikeisuutta ja vihaat vääryyttä, niinpä elohim, elohimisi, voiteli sinut öljyllä ilon, [ohi] kumppanuksistasi
[kirjeestä hebrealaisille 1:8-9, siteeraus psalmista 45:7-8 hebrean sana ševet tarkottaa myös valtikka, tässä käännetty keppi. ševet, keppi, löytyy myös mm. psalmista 23:4 .... keppisi ja sauvasi ... ]
ja nämä onkirjoitettu että uskoisitte että jahuwšu'a on messias, poika elohimin ja että uskovina elämä olisi teille nimessä hänen
[joh 20:31 ]
Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Majestic-12 [Bot] ja 106 vierailijaa