JHK kirjoitti:Biblian teksti 1 Kor 15:47:ssa on yhtäpitävä alkutekstin kanssa (Bysantin teksti, Textus Receptus). 1 Kor 15:47:ssa on alkutekstissä sana Kyrios (Herra) sekä taivaasta (eks ouranou). Tässä kohdassa Kyrios sana tarkoittaa JHVH:tä, joka on itse Herra taivaasta, eli Herra Jumala. Jeesus on todella selkeästi Herra Jumala Raamatun sanan todistuksen mukaan, mutta ei Isä.
Mielenkiintoinen seikka on se, että Westcott ja Hortin UT:n tekstissä ei ole 1 Kor 15:47:ssa sanaa Kyrios (Herra). Westcott ja Hort olivat okkultikkoja, jotka eivät uskoneet Jeesuksen Jumaluuteen. Jeesuksen Jumaluuden ja Herruuden kieltävä ei voi olla pelastavassa uskossa, koska Jeesus pelastaa ihmisen iankaikkisen sovituksen kautta nimenomaan siksi, koska Hän on Herra ja Jumala, sillä vain Jumala voi pelastaa ihmisen. Westcott ja Hortin tekstilaitos ei ole yhtäpitävä alkutekstin kanssa.
Tummennettu lause on hölynpölyä. Sana "Herra" on jätetty pois Westcott/Hort laitoksesta samasta syystä, miksi se puuttuu ilmeisesti myös Nestle Alandista, ja moderneista raamatuista: koska sitä ei ole
varhaisimmissa käsikirjoituksissa. Yhtä hyvin minä voisin väittää, että Raamattu Kansalle on okkultikkojen ja luopioiden käännös, koska sen pääteksti seuraa varhaisimpia käsikirjoitusia, ja jättää pois sanan "Herra". (Sana "Herra" löytyy marginaalista, lisähuomiolla "bysantilainen teksti") Ei kaksi okkultikkoa (joiden "okkulttisuudesta" ylipäänsä väitellään) saa sanaa "Herra" poistettua vanhoista käsikirjoituksista, vaikka olisivat kuinka pahoja miehiä. Minusta sinun Petri pitäisi perehtyä tekstilaitoksiin ja moderniin tekstikritiikkiin jostain asiallisemmasta teoksesta kuin KJV-kultistien kirjoista.
JHK kirjoitti:Biblian teksti 1 Kor 15:47:ssa on yhtäpitävä alkutekstin kanssa (Bysantin teksti, Textus Receptus). 1 Kor 15:47:ssa on alkutekstissä sana Kyrios (Herra) sekä taivaasta (eks ouranou). Tässä kohdassa Kyrios sana tarkoittaa JHVH:tä, joka on itse Herra taivaasta, eli Herra Jumala. Jeesus on todella selkeästi Herra Jumala Raamatun sanan todistuksen mukaan, mutta ei Isä.
Mielenkiintoinen seikka on se, että Westcott ja Hortin UT:n tekstissä ei ole 1 Kor 15:47:ssa sanaa Kyrios (Herra). Westcott ja Hort olivat okkultikkoja, jotka eivät uskoneet Jeesuksen Jumaluuteen. Jeesuksen Jumaluuden ja Herruuden kieltävä ei voi olla pelastavassa uskossa, koska Jeesus pelastaa ihmisen iankaikkisen sovituksen kautta nimenomaan siksi, koska Hän on Herra ja Jumala, sillä vain Jumala voi pelastaa ihmisen. Westcott ja Hortin tekstilaitos ei ole yhtäpitävä alkutekstin kanssa.
Tummennettu lause on hölynpölyä. Sana "Herra" on jätetty pois Westcott/Hort laitoksesta samasta syystä, miksi se puuttuu ilmeisesti myös Nestle Alandista, ja moderneista raamatuista: koska sitä ei ole
varhaisimmissa käsikirjoituksissa. Yhtä hyvin minä voisin väittää, että Raamattu Kansalle on okkultikkojen ja luopioiden käännös, koska sen pääteksti seuraa varhaisimpia käsikirjoitusia, ja jättää pois sanan "Herra". (Sana "Herra" löytyy marginaalista, lisähuomiolla "bysantilainen teksti") Ei kaksi okkultikkoa (joiden "okkulttisuudesta" ylipäänsä väitellään) saa sanaa "Herra" poistettua vanhoista käsikirjoituksista, vaikka olisivat kuinka pahoja miehiä. Minusta sinun Petri pitäisi perehtyä tekstilaitoksiin ja moderniin tekstikritiikkiin jostain asiallisemmasta teoksesta kuin KJV-kultistien kirjoista.
Olen tutkinut asioita ensisijaisesti eri tekstilaitoksista sekä myös usean Raamatun tutkijan tai opettajan ajatuksia, jotka edustavat hyvinkin erilaista uskoa. Minulla ei ole KJV-kultti pakkomielettä, sillä esimerkiksi J.P. Greenin Literal Translation on monessa kohden tarkempi kuin KJV.
Varhaisempia käsikirjoituksia on hämäävä ja harhaanjohtava käsite, Aleksandrian tekstiperheen tekstit kuten Codex Vaticanus ja Codex Sinaiticus ovat katolisen kirkon suosiossa. Alunperin UT:n tekstit ovat kirjoitettu yksittäisinä evankeliumin teksteinä sekä kirjeinä, joista on myöhemmin koottu UT:n kreikankieliset tekstilaitokset, joista on käännetty Raamatun käännökset. Aleksandrian tekstilaitoksista käytetään nimitystä varhaisemmat käsikirjoitukset, koska ne koottiin ensimmäiseksi olemassa olevista teksteistä. Tämä ei tarkoita sitä, että ne olisivat luotettavimmat tekstit, eivätkä ne sitä olekaan, sillä RKK on aikojen saatossa peukaloinut niitä suuntaan ja toiseen.
Bysantin teksti on koottu olemassa olevista UT:n teksteistä Aleksandrian tekstejä myöhemmin, mutta Bysantin teksti on pysynyt uskollisena olemassa oleville alkuperäisille teksteille.
Valitettavaa ja ikävää, että olet eksynyt moderniin tekstikritiikkiin, joka puoltaa katolisen kirkon suosimia epäluotettavia tekstejä. Tämän tien valitseminen voi johtaa kokonaan pois totuuden tieltä. Kirjoitan tämän kaiken sinulle uskon veljenä ja ystävänä. Lopunajan luopumuksen airueina on monta asiaa, joista yksi on Aleksandrian tekstiperheen korruptoituneen tekstin puolustaminen. Tämä voi johtaa koko teologian uudelleen arvioimiseen, jonka seurauksena uskova alkaa luopumaan totuudesta pala palalta.