Paavin videotervehdys äärikarismaattisille

Yleistä keskustelua, aihe on vapaa

Re: Paavin videotervehdys äärikarismaattisille

ViestiKirjoittaja Mikko Murpatti » 26. Helmi 2014 12:53

Mutta nyt arvoisat ystävät, sopisikos jos palaisimme takaisin pureskelemaan alkuperäistä postin aihetta ?

Siihen liittyen:

Ekumeniaa on helppo mainostaa ihmisille, jotka eivät ole tietoisia Raamatun ilmoittamasta petovaltakunnasta sekä petouskonnosta jota antikristus tulee johtamaan.

Taas käy toteen Raamatun kirjoitukset:

Mark. 12:24

Jeesus sanoi heille: "Ettekö te siitä syystä eksy, kun ette tunne kirjoituksia ettekä Jumalan voimaa?

Kiitos Jumalalle, kun suvaitsi jättää meille tarkat kirjoitukset tulevaisista.
***Armo ja rauha lisääntyköön teille Jumalan ja meidän Herramme Jeesuksen tuntemisen kautta.***
Avatar
Mikko Murpatti
 
Viestit: 3063
Liittynyt: 16. Marras 2012 12:32

Re: Paavin videotervehdys äärikarismaattisille

ViestiKirjoittaja Juha » 26. Helmi 2014 13:12

Ihan hyvä kombinaatio :) Mielestäni Toivo Koilon käännös Uudesta testamentista on hyvä. Se pohjautuu samaan alkutekstiin kuin Biblia (eli textus receptukseen), mutta se on suhteellisen nykykielinen. (1980 suomennettu) ja lisäksi siinä on vertailut kirkkoraamattuun (38) eroihin jopa! Todella hyvä käännös. Tässä on kyseisen käännöksen johdanto:

Alkulause
Tämä Uusi testamentti on "kaksoissuomennos". Se tarkoittaa sitä, että tässä on yhteen sovitettuna kahden kreikkalaisen perustekstin käännös. Päätekstinä on vanhastaan tunnettu textus receptus eli "hyväksytty teksti" jota nykyaikana ei yleensä enää pidetä kääntämisen arvoisena sellaisenaan. Suomessa on niin sanottu lestadiolaisten Raamattu pysynyt kuitenkin uskollisena tälle vanhalle tekstilaitokselle. Samoin yhä virallisessa käytössä oleva englantilainen Authorized Version eli "kuningas Jaakon Raamattu" on Uuden testamentin osalta käännetty tästä tekstistä.

Mainittu teksti perustuu Erasmus Rotterdamilaisen ensi kerran Baselissa 1516 painattamaan Uuteen testamenttiin. Hänen kuolemansa jälkeen julkaisi Robert Estienne (Stefanus) hänen myöhemmän painoksensa mukaan uuden laitoksen. Sen kolmannesta painoksesta, 1550, tuli englantilaisen maailman perusteksti. Veljekset Bonaventura ja Abraham Elzevir alkoivat julkaista samaa tekstiä vuonna 1624. Tämän laitoksen toisen painoksen, 1633, esipuheessa sanotaan: "textum ergo habes nunc ab omnibus receptum" (sinulla on nyt siis kaikkien hyväksymä teksti), ja tästä on peräisin nimitys textus receptus, jota käytetään myös Stefanuksen laitoksesta. Elzevirien tekstistä, joka eroaa hiukan Stefanuksesta, tuli Euroopan mannermaan perusteksti, ja se on myös tämän suomennoksen pohjana.

Toisena tämän suomennoksen perustekstinä tai oikeastaan tekstikokoelmana ovat ne tekstit, joista nykyinen kirkkoraamattumme on suomennettu. Tässä on runkona tunnettu Nestlen tekstilaitos, mutta suomentajat ovat sen lisäksi käyttäneet apunaan eri käsikirjoituksia.

Tämän kaksoissuomennoksen teksti seuraa siis ensi sijassa "hyväksyttyä" tekstiä. Kun kirkkoraamattu on jättänyt tästä tekstistä pois lukuisia sanoja ja jakeitakin, niin nämä kohdat on pantu sulkeisiin. Toiselta puolen kirkkoraamattu on tuonut jonkin verran lisäaineistoa, ja nämä kohdat ovat hakasissa. Missä kirkkoraamatun perusteksti huomattavammin poikkeaa "hyväksytyn" tekstin mukaisesta sanoituksesta, siinä on tavallisesti ensin mainitun suomennos esitetty alaviitteessä. Mutta kun tekstien jaenumerot eroavat toisistaan, olen seurannut kirkkoraamatun numerointia ja pannut toisen numeron sulkeisiin, koska näin on helpompi löytää vastaava kohta kirkkoraamatusta.

"Hyväksytyn" tekstin hylkääjät vetoavat "vanhimpiin ja luotettavimpiin" teksteihin. Säilyneitten tekstien ikäeroista ei toki tarvitse pääpiirtein olla eri mieltä. Mutta mitä tulee luotettavuuteen, kysymyksessä on perin subjektiivinen arviointi. Nuo vanhat tekstit ovat voineet säilyä niin vanhoina pelkästään siitä syystä, että ne vähemmän luotettavina pantiin "hyllylle". Sen sijaan luotettavimpia tekstejä luettiin niin ahkeraan, että ne suhteellisen pian kuluivat loppuun, ja niistä oli otettava jälleen uusi käsin kirjoitettu jäljennös. Vaikka textus receptus siis perustuukin nuorempiin käsikirjoituksiin, se voi silti edustaa alkuperäisempää tekstimuotoa kuin nuo vanhempina säilyneet käsikirjoitukset.

Jos pidetään kiinni siitä että uudemman tutkimuksen esittämät tekstilaitokset ovat luotettavammat kuin "hyväksytty" teksti, niin edessämme on omalaatuinen tilanne: hyvä Jumala on antanut kristikunnan olla enimmän aikaa epäluotettavien tekstien varassa, ja vasta 1700-luvun valistusajan innoittamat järkeisuskoiset jumaluusoppineet saivat Jumalan sanan luotettavampaan muotoon.

Ennen varsinaisen kirjapainotaidon keksimistä (1400-luvun puolivälissä) Raamatun teksti oli jäljennettävä käsin. On ymmärrettävää että tällöin saattoi syntyä jäljennösvirheitä. Niitä on päässyt ilmeisesti myös "hyväksyttyyn" tekstiin. Pyhän Hengen ohjaamalla alkutekstien tutkimuksella on tässä kohtaa tärkeä tehtävä. Omien erehdysteni välttämiseksi olen ani harvoin huomauttanut mahdollisesta virheestä sijoittamalla textus receptuksen suomennoksen alaviitteeseen (esim. 2 Kr 8:8).

Suomennokseen on ollut pakko usein lisätä jokin selittävä sana. Nämä sanat on painettu kursiivilla eli vinokirjaimin. Varsinaiseen selittävään käännökseen en ole rohjennut ryhtyä. Sellainen työ hävittää Jumalan sanan rikkauksia. Olen kuitenkin pyrkinyt käyttämään normaalia kirjakieltä niin pitkälle kuin mahdollista. Monin paikoin esiintyy kyllä alkukielen ajatuksen säilyttämisen vuoksi kankeahkoa suomea. Joskus olen vastaavissa kohdin kääntänyt vapaammin, mutta silloin olen alaviitteessä esittänyt sananmukaisemman käännöksen. Raamattunsa tunteva lukija voi ehkä sen perusteella löytää osuvamman sanonnan.

Kreikan teksti voidaan tietysti toisinaan suomentaa eri tavoin. Jos kysymyksessä on selvä merkitysero, olen alaviitteessä esittänyt toisen suomennosmahdollisuuden.

Suomennosperiaatteenani on Raamatun oma sana, joka kieltää ottamasta pois mitään "profetian kirjan sanoista" tai lisäämästä niihin (Ilm 22:18,19, ks myös 1 Kr 4:6). Tämän vuoksi myös Johanneksen ensimmäisen kirjeen 5:7,8 esiintyy "hyväksytyn" tekstin mukaisessa asussa, vaikka se tiettävästi sisältääkin lisäyksen.

Täysin sananmukaiseen suomennokseen on tietysti turha pyrkiä, koska sellainen käännös on mahdottomuus. Olen myös jossain kohden tahallisesti poikennut alkukielen sanonnasta. Tämä tapahtuu ehkä useimmin niin sanotun historiallisen preesensin (kestämän) kääntämisessä, jonka useimmiten olen yleisen tavan mukaisesti korvannut imperfektillä (kertomalla). Kun kreikasta usein puuttuva olla-verbin muoto esiintyy suomennoksessa, en yleensä ole pitänyt tarpeellisena sen kursivointia. Samoin olen tavallisen käytännön mukaisesti usein jättänyt pois varsinkin eräitä pieniä apusanoja silloin kun niillä ei ole merkitystä kääntämisen suhteen. Näistä sanoista on huomattavin sidesana "ja". Myös olen usein selvyyden vuoksi ja tyylisyistä lisännyt omistusliitteen, vaikka sillä ei olekaan vastinetta alkukielessä (esim. Mt 8:20, 10:21). Lienee vielä paikallaan huomauttaa että välimerkit eivät kuulu alkuperäisiin teksteihin (ei myöskään jako lukuihin ja jakeisiin). Välimerkkien sijoittelussa näyttää sattuneen joitakin harhaan johtavia erehdyksiä (ks. esim. 1 Tm 3: 15,16). — Jotkut erisnimet olen kirjoittanut Vanhan testamentin mukaisesti, koska ne ovat siinä muodossa tunnetummat, siis esimerkiksi Elia, Joona, Jesaja (eikä kreikan mukaan Elias, Joonas, Esaias).

Kustantaja on hyväntahtoisesti suonut minun hieman poiketa "virallisesta" kielenkäytöstä. Niinpä tässä käännöksessä on ainakin jo vuonna 1964 eräässä suomennoksessani esiintyvä sana totuullinen (vrt. kohtuullinen, miehuullinen) esim. puhuttaessa Jumalasta, Jh 3:33, 1 Jh 5:20. Kirkkoraamatussa on näissä kohdin "totinen", mutta kreikka puhuu nimenomaan totuudesta eikä vakavuudesta. Edelleen käytän sanaa hapaton (=happamaton) joka johtuu sanasta happa (Lönnrotin sanakirjan mukaan = hapatusaine). Raamatun innoituksesta puhuttaessa, 2 Tm 3:16, minulla on uudissana henkeämä, joka mielestäni sopivasti vastaa kreikan sanaa theopneustos (theos =Jumala, pneo =hengittää). Ehkä on syytä vielä mainita että käytän virallista suuntaa useammin oittaa-loppuisia verbejä. Niinpä "hajoitan" ja "karkoitan", vieläpä vanhahtavasti "kehoitan".

Viitteissä olen käyttänyt seuraavaa järjestelmää. Viitemerkkinä olevaa pientä tähteä (*) ei alaviitteessä ole toistettu, vaan siinä on mainittu ainoastaan sen jakeen numero jossa viitemerkki esiintyy. Kun samassa jakeessa on muitakin viitemerkkejä, nämä on toistettu myös alaviitteessä. Milloin viitekohtana on useampi sana, sitä koskeva merkki on pantu sekä kohdan alkuun että loppuun (esim. 1 Jh 2:27).

Kaikki ihmistyö on vajavaista. Niinpä olenkin kiitollinen jos yksi ja toinen lukijoistani vaivautuisi minulle huomauttamaan löytämistään virheistä ja puutteista. Työtäni koskevat kirjeet voisi osoittaa nimelleni kustantajan osoitteeseen.

Haluan myös tässä yhteydessä kiittää Häntä joka on minua vahvistanut, Herraamme Kristusta Jeesusta, että Hän katsoi minut arvolliseksi ja antoi minulle tilaisuuden toteuttaa jo pari vuosikymmentä hartaana toiveenani olleen työn. Parempaa testamenttia en voisi rakkaille kieliheimolaisilleni jättää.
Helsingin Kontulassa Valon päivänä 1980

Toivo Koilo
Kuka on noussut taivaaseen ja astunut sieltä alas? Kuka on koonnut kouriinsa tuulen? Kuka on käärinyt vedet viitan sisään? Kuka on asettanut kohdalleen kaikki maan ääret? Mikä on hänen nimensä ja mikä hänen poikansa nimi, sinähän sen tiedät? Sananl. 30:4
Avatar
Juha
Site Admin
 
Viestit: 1702
Liittynyt: 29. Heinä 2012 03:40

Re: Paavin videotervehdys äärikarismaattisille

ViestiKirjoittaja PetriFB » 26. Helmi 2014 16:32

Luuk 4:26 "Jos joku tulee minun tyköni eikä vihaa isäänsä ja äitiänsä ja vaimoaan ja lapsiaan ja veljiään ja sisariaan, vieläpä omaa elämäänsäkin, hän ei voi olla minun opetuslapseni.

Jos ei tunne juutalaista kielenkäyttöä ja vertauskieltä, niin silloin tämän kohdan oikea ymmärtäminen on mahdotonta.

Jeesus ei tarkoittanut, että Hänen opetuslapsensa tulisi vihata isäänsä, äitiänsä, vaimoaan, lapsiaan, veljiään ja sisariaan. Kysymys on sanonnasta, joka tarkoittaa, että ei tule rakastaa ihmistä enemmän kuin Jumalaa, eli Jumalaa tulee rakastaa enemmän kuin ketään ihmistä. Eli Jeesuksen opetuslapsen tulee rakastaa ensimmäiseksi Jumalaa ja vasta sitten lähimmäisiään. Ja tämä järjestys, jossa ensin rakastetaan Jumalaa opettaa meitä myös rakastamaa lähimmäisiämme oikealla tavalla.

Tuo sanonta rakastaa enemmän tulee esille myös muualla Raamatussa:

Matt 10:37 Joka rakastaa isäänsä taikka äitiänsä enemmän kuin minua, se ei ole minulle sovelias; ja joka rakastaa poikaansa taikka tytärtänsä enemmän kuin minua, se ei ole minulle sovelias;

1 Moos 29:
30 Ja hän yhtyi myös Raakeliin, ja Raakel oli hänelle rakkaampi kuin Leea; ja hän palveli Laabanin luona vielä toiset seitsemän vuotta.
31 ¶ Ja kun Herra näki, että Leeaa hyljittiin, avasi hän hänen kohtunsa; mutta Raakel oli hedelmätön.

Hyljittiin sana jakeessa 31 on hepreaksi sane, joka tarkoittaa vihata ja niin muun muassa sen kääntävät King james Version 1611 (KJV) ja juutalaisten rabbien käännös Jewish Puplication Society Old Testament (JPS).

(JPS) Gen 29:
30 And he went in also unto Rachel, and he loved Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
31 ¶ And the LORD saw that Leah was hated, and he opened her womb; but Rachel was barren.

(KJV) Gen 29:
30 And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
31 ¶ And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.

Jaakob rakasti Raakelia enemmän kuin Leeaa ja tästä VT käytti myös sanontaa, että siksi Leaa vihattiin. Kysymyksessä ei ollut vihaaminen, vaan se että Jaakob rakasti Leeaa vähemmän kuin Raakelia, koska Jaakob rakasti Raakelia enemmän kuin hän rakasti Leeaa. Eli tämä kielikuva vähemmän rakastamisesta on ollut olemassa jo VT:n aikana. Mutta Jaakob rakasti molempia, mutta toista enemmän ja toista vähemmän.

Jeesus ei kehota ketään vihaamaan lähimmäisiään, sillä vihaaminen on synti. Kysymyksessä on rakastaa vähemmän ihmisiä kuin Jumalaa ja rakastaa Jumalaa enemmän kuin ihmisiä. Eli Jeesus ei käskenyt vihaamaan lähimmäisiään. Kun tunnemme taustat ja käsitteet, niin silloin ymmärrämme, mitä Jeesus oikein tarkoitti.

Suomenkielessä on myös samanlaisia sanoja, joiden merkitys vaihtuu eri asiayhteyksissä esim. ojennatko minulle voita? Hän ei voita sinua! Sama sana kaksi eri merkitystä eri lauseissa ja eri asiayhteyksissä. Samoin on hepreankielessäkin. Raamattu myös itse todistaa sen, että vihaamis-sana liitettynä jonkun rakastamiseen, jossa rakastetaan toista enemmän kuin toista voidaan myös ilmaista sanalla vihata, joka ei tarkoita tässä yhteydessä vihaamista, vaan vähemmän rakastamista, jossa rakastetaan jotakin toista enemmän kuin toista.

Sivultani: http://www.kotipetripaavola.com/Raamatu ... .html#Luuk 4:26

Sitten takaisin aiheeseen:

Vatikaanin päämäärä on 2000-luvulla kaikkien kristittyjen yhdistäminen. Lopullinen päämäärä on täydellinen yhdistyminen. Jesuiittojen tavoite on rikkoa muiden kirkkojen, kirkkokuntien ja herätysliikkeiden itsenäisyys yhden universaalisen kirkon aikaansaamiseksi, jota vatikaani johtaisi.

Jesuiitat ovat soluttautuneet kaikkiin kirkkoihin, kirkkokuntiin ja herätysliikkeisiin, pyrkimyksenään poistaa epäluulot, ahdasmielisyys sekä harhaoppi leima katolista kirkkoa kohtaan. Kaikki kristityt tulee alistaa ekumenian kautta vatikaanin vallan alle.

Jesuiittojen salainen suunnitelma on johdattaa kaikki kirkot ja kirkkokunnat katolisen kirkon helmaan. Alussa ekumenialla tarkoitetaan vain keskinäistä vuoropuhelua. Ekumeenisen vuoropuhelun seurauksena vatikaani vaatii pyrkimystä yhteyteen ja ykseyteen, joka johtaa katolisen kirkon valta-asemaan.

Jesuiitat käyvät ekumeenista vuoropuhelua myös eri uskontojen kanssa kuten juutalaisten, muslimien ja hindujen kanssa jne. Jesuiitat ovat tehneet paljon työtä rakentaakseen siltaa muslimien ja kristittyjen välille yhteisen ymmärryksen syntymiseksi. Jesuiitat rakentavat ekumeniaa hindujen kanssa meditaation, mystisten kokemusten ja symbolismin kautta. Jesuiitat pyrkivät meditaation kautta luomaan liberalismin ilmapiirin, johtaen hengelliseen valaistumiseen, joka on vatikaanin pyrkimyksille eduksi. Jesuiittojen kautta vatikaani pyrkii luomaan ekumeenisen uskontojen yhteyden uudessa maailmanjärjestyksessä.
Sisarille ja veljille, jotka ovat Isässä Jumalassa rakastetut ja Jeesuksessa Kristuksessa pelastetut, lisääntyköön teille laupeus, rauha, armo, totuus ja rakkaus Pyhässä Hengessä!
Avatar
PetriFB
 
Viestit: 3609
Liittynyt: 09. Marras 2010 12:30

Re: Paavin videotervehdys äärikarismaattisille

ViestiKirjoittaja Mikko Murpatti » 27. Helmi 2014 10:40

PetriFB kirjoitti:
Jesuiittojen salainen suunnitelma on johdattaa kaikki kirkot ja kirkkokunnat katolisen kirkon helmaan. Alussa ekumenialla tarkoitetaan vain keskinäistä vuoropuhelua. Ekumeenisen vuoropuhelun seurauksena vatikaani vaatii pyrkimystä yhteyteen ja ykseyteen, joka johtaa katolisen kirkon valta-asemaan.


Tässä näkyy mielestäni loistavasti miten vääräoppi, luste ja valhe etenee ja pääsee elämään seurakuntiin erillaisissa asioissa.

Aluksi se maanittelee pienen pieneen kompromissiin, joka perustellaan rakkaudella ja korvasyyhyä miellyttävältä ja järkeenkäyvältä.

Seuraavaksi kun jossain asiassa on poikettu Jumalan opastuksesta se asia rauhassa hetken aikaa on vaaraton niin, että kaikki sanoo " Katso , ei mitään pahaa tapahtunut vaikka sallittiin tämä, olimme oikeassa!".

Mutta sitten hetken päästä alkaa se kantamaan mätää hedelmäänsä ja edelliseen sallimukseen vedoten pyydetään jo toista kompromissia suvaittavaksi sillä perusteella että ensimmäinenkin suvaittiin. Kyseessä on valheen lumipallo efekti. Niin kävi ekumeenisessa "vuoropuhelussa" ja "tarkkailija jäsenissä" jotka siirtyivät tarkkailijoista suoraan ekumeniaa edistäviksi. Saamme nähdä vielä lähitulevaisuudessa ekumenian mätää hedelmää.

Näin kävi myös kun ruvettiin sallimaan evioero keppoisin perusteluin, avioero tilastot räjähtivät eikä moni jaksa enää korjata vanhaa vaan etsitään uusi..

Samoin käy homo vihkimisissä. Aluksi vaan on liiton "siunaus" eli ei vihitä siunataan vaan kun rakastetaan niin kovin ja blaa blaa. Seuraavaksi onkin puheessa ei siunaaminen vaan avioliittoon vihkiminen, seuraavaksi adoptio oikeus, hävettää ääneen puhua mitä uskon, että tuosta sallimuksen ovesta vielä luikertelee sisään.

Epäilen, ja sanokaa minun sen sanoneen moniavioisuutta ja pederastiaa vielä luikertelee tuosta homoille avatusta ovesta yhteiskuntaamme, rakkaudella perusteltuna tottakai...

http://fi.wikipedia.org/wiki/Pederastia

Eli ekumenia noudattelee tätä ylläkuvattua lumipalloefektiä ja vielä sieltäkin luikertelee vaikka mitä. Harmi ettei tätä voi vastustaa, vaan se tulee tapahtumaan mutta ainakin voimme koittaa suositella Raamatun totuutta tästäkin jotta mahdollisimman moni eroaisi ekumeniaa kannattavista suunnista...
***Armo ja rauha lisääntyköön teille Jumalan ja meidän Herramme Jeesuksen tuntemisen kautta.***
Avatar
Mikko Murpatti
 
Viestit: 3063
Liittynyt: 16. Marras 2012 12:32

Edellinen

Paluu Yleinen keskustelu

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Google [Bot] ja 27 vierailijaa

cron