Koska joel teki kysymyksen niin lähetän tämän viestin.
Mitä jos uskova syyllistyisi sellaiseen rikokseen kuin vaikka valapattous, niin minkä alla hän siinä tilassa on?
Mitä jos uskova alkaisi vaeltaa lihassa ja tehdä lihan tekoja, niin minkä alla hän on siinä tilassa?
mutta me tiedämme, että toora hyvä, jos joku sitä tooranmukaisesti käyttäisi
tietäen tämän että vanhurskaalle tooraa ei aseteta , vaan väärille ja niskoitteleville, ja asebesseille ja hairahtuneille, epähurskaille ja epäpyhille, isänsä tappajille ja äitinsä tappajille, murhamiehille, haureellisille, homoilijoille, ihmiskauppiaille, valhettelijoille, valapattoisille ja kaikelle muulle, mikä on tervettä opetusta vastaan -
[1. tim. 1:8-10, v. 1938 käännöksestä pienin korjauksin, kreikan sana asebes jätetty toistaiseksi kääntämättä]
Mutta jos hengellä kuljetetaan-teitä, niin ette ole tooran alla.
Ja lihan teot ovat ilmeiset, joita ovat aviorikos, haureus, saastaisuus, irstaus,
epäelohiminpalvelus, noituus, vihamielisyys, riita, kateellisuus, vihat, juonet, eripurat, harhaopit,
kateus, murhat, juopottelut, rellestykset ja muut senkaltaiset, joista teille edeltäpäin sanon, niinkuin jo ennenkin olen sanonut, että ne, jotka semmoista tekevät, eivät peri elohimin kuningaskuntaa.
Ja hedelmä hengen on rakkaus, ilo, rauha, pitkämielisyys, hyväntahtoisuus, hyvyys, uskollisuus, sävyisyys, itsehillintä
Sellaista vastaan ei ole toora.
Ja ne, jotka [ovat] sen messiaan, ristiinnaulitsivat lihansa himoineen ja haluineen.
Jos elämme hengellä, hengellä myös vaeltakaamme.
[gal 5:18-25 vuoden 1938 käännös hieman korjattuna. En ole varma mikä sana on paras käännös kreikan sanalle ago jakeessa 18, käänsin sen sanalla kuljettaa , koska se on käännetty sanalla kuljettaa tuon jakeen vuoden 1938 käännöksessä, mutta korjasin sanan taivutusmuotoa
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Kysymys pohdittavaksi: Mitä käskyjä ja sanoja seuraavissa lauseissa tarkotetaan?
21 Jolla on minun käskyni ja joka ne pitää, hän on se, joka minua rakastaa, mutta joka minua rakastaa, häntä minun isäni rakastaa, ja minä rakastan häntä ja ilmoitan itseni hänelle."
22 Juudas, ei se iskariot, sanoi hänelle: hallitsija, mistä syystä sinä aiot ilmoittaa itsesi meille etkä maailmalle?
23 Jahuwsua vastasi ja sanoi hänelle: "Jos joku rakastaa minua, niin hän pitää minun sanani, ja minun isäni rakastaa häntä, ja me tulemme hänen tykönsä ja jäämme hänen tykönsä asumaan.
24 Joka ei minua rakasta, se ei pidä minun sanojani; ja se sana, jonka te kuulette, ei ole minun, vaan isän, joka on minut lähettänyt.
[Joh. 14:21-24, v. 1938 käänös hieman korjattuna]
Jakeessa joh. 14:21 käsky on monikkomuodossa.
Ja tämä on hänen käskynsä, että meidän tulee uskoa hänen poikansa jahuwsua messian nimeen ja rakastaa toinen toistamme, niinkuin hän on meille käskyn antanut
and he who is keeping his commands, in him he doth remain, and he in him; and in this we know that he doth remain in us, from the spirit that he gave us.
[1.joh. 3:23-24, jakeessa 24 käsky monikkomuodossa]
ympärileikkaus ei ole mitään, ja ympärileikkaamattomuus ei ole mitään, vaan elohimin käskyjen pitäminen
[1.kor. 7:19]
if any one doth think to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge the things that I write to you -- that of the lord they are commands
[1. cr. 14:37, .1kor. 14:37, byzanttilaisessa tekstissä käsky monikko muodossa tuossa jakeessa, nestle-alandissa yksikkömuodossa]
Tässä on pyhien kärsivällisyys, niiden, jotka pitävät elohimin käskyt ja jahuwsuan uskon
[Ilm 14:12]
Autuaat ovat ne, jotka hänen käskynsä tekevät, että olis valtuutensa heidän elämän puulle ja he porteista kaupunkiin sisälle menisivät.
[Ilm 22:14, v. 1776 käännös hieman korjattuna. Nestle-alandin teksti erilainen tämän jakeen osalta kuin byzanttilainen teksti, siksi vuoden 1938 käännös erilainen.]
'Happy are those doing his commands that the authority shall be theirs unto the tree of the life, and by the gates they may enter into the city;
[rev. 22:14, ylt]
[Viestissä käytetyt käännökset ovat enimmäkseen vuoden 1938 käännöksestä, hieman korjauksia tehty]