Mielestäni se että vaikka arameankielisessä peshitta käännöksessä käytetään ilmaisua MarYah , ei todista sitä jukan opetusta, jossa jukka opettaa että jeesus on jhwh.
Mielestäni se että jhwh:een viitataan termillä kallio, ja että jahuwšuaan viitataan termillä kallio, ei todista sitä jukan opetusta, jossa jukka opettaa että jeesus on jhwh.
jukka1954 kirjoitti: ja kansakin ymmärsi Jeesuksen sanovan olevansa JHWH ja yritti kivittää Hänet, koska "sinä teet itsesi Jumalaksi (JHWH).
Menikö sulla jukka sekasin nimi jhwh ja termi elohim? Uskon että tuossa raamatunlauseessa ei ole nimeä jhwh. Etkö jukka ymmärrä eroa nimen jhwh ja termin elohim välillä?
Minä sanon: te [olette] elohimeja ja kaikki korkeimman poikia
[psa 82:6]
Juutalaiset vastasivat hänelle: hyvän teon tähden me emme sinua kivitä, vaan pilkan tähden, ja koska sinä, joka olet ihminen, teet itsesi elohimiksi.
Jahuwšu'a vastasi heille: eikö teidän laissanne ole kirjoitettuna: minä sanoin: te olette elohimeja?
Jos hän sanoi elohimeiksi niitä, joille elohimin sana tuli - ja se kirjoitus ei voi raueta tyhjiin -
niin kuinka te sanotte sille, jonka isä on pyhittänyt ja lähettänyt maailmaan: sinä pilkkaat , sentähden että minä sanoin: minä olen elohimin poika?
[joh. 10:33-36]
[vaikka termi elohim sanakirjan mukaan on monikko, laitoin kuitenkin suomalaisen monikkopäätteen eräisiin kohtiin selvyyden vuoksi]
Dawidille psalmi. Jhwh sanoi
hallitsijalleni: istu oikealleni kunnes asetan sinua-kohtaan-vihamieliset astinlaudaksi jaloillesi
[psalmi 110:1, hebrean termi adown [muodossa l adoni käännetty sanalla hallitsija muotoon hallitsijalleni. suomenkielisessä v. 1933/1938 käännöksessä nimi jhwh on korvattu termillä herra tuon lauseen käännöksessä, ja termi adown on käännetty termillä herra, siinä lukee: herra sanoi minun herralleni. tuon lauseen kreikankielisessä septuagintakäännöksessä nimi jhwh on korvattu termillä kyrios, ja termi adown on käännetty termillä kyrios.]
Eräs mies opettaa koskien psalmia 110:1 seuraavasti [suomennettu sen miehen opetus]: ”messiasta kutsutaan adoni [hallitsijani.]” ”jahuwšu'a on hallitsija jolle jhwh sanoi istu oikealleni kunnes ... ”
Sillä ei david ole astunut ylös taivaisiin, vaan hän sanoo itse: jhwh sanoi
hallitsijalleni: istu oikealleni kunnes asetan sinua-kohtaan-vihamieliset astinlaudaksi jaloillesi.
Varmasti tietäköön siis koko jisraelin huone, että elohim teki hänet
hallitsijaksi ja messiaaksi , tämän jahuwšu'an jonka te ristiinnaulitsitte.
[apt. 2:34-36, v. 1938 käännös hieman korjattuna, psalmin 110:1 perusteella laitettu nimi jhwh jakeeseen 2:34, jakeessa apt. 2:34-35 on siteeraus palmista 110:1]
Olen kyllä jukka kertonut että uskon että jahuwšua messias on elohim.
[käännökset enimmäkseen v. 1933/1938 käännöksestä, joitain korjauksia tehty]