Se oppi jonka uskon, ei ole samanlainen kuin vartiotorniseuralaisten oppi.
Kyllä minä uskon että jahuwšu'a messias eli jeesus kristus on elohim.
jukka1954 kirjoitti: Adown ei ole minulle pelkkä termi vaan 'minun Jumalani', Adonaj.
Tiedätkö että elohim on useimmiten käännetty sanalla jumala, mutta adown [ja sana adown taivutusmuodossa adonaj] on useimmiten käännetty sanalla herra. Joten mielestäni käyttämäsi ilmaisu 'minun Jumalani' ei ole käännös sanalle adonaj.
Jos sinä jukka luulet että nimi jhwh, termi adown ja termi elohim olisivat synonyymeja, niin mielestäni erehdyt.
jukka1954 kirjoitti: En osaa vanhaa hebrean kieltä, mutta minulle on opetettu, että adown merkitsee Herraa.
Tietääkseni adown merkitsee hallitsijaa / herraa [itse käännän sen mieluummin sanalla hallitsija kuin herra] , mutta siitähän tässä on ollut kyse että sinä jukka olet opettanut että
jukka1954 kirjoitti: Jeesus Kristus on Jehova [JHWH].
ja tuolle opillesi en ole löytänyt todisteita. Uskon kyllä että jahuwšu'a messias eli jeesus kristus on hallitsija eli herra mutta tuota sinun ylläolevaa opetustasi en usko.
minä olen tullut nimessä isäni
[jakeesta joh. 5:43]
[Olen korjannut seuraavista opetuksista termin god tilalle termin elohim, muita muutoksia en ole tehnyt.]
Opetuksia koskien jaetta joh. 5:43, koskien sitä mitä tarkottaa minä olen tullut nimessä isäni
Barnes' Notes on the Bible
I am come in my Father's name - By the authority of elohim; or giving proof that I am sent by him.
Matthew Poole's Commentary
I am come clothed with an authority from my Father, sent by him for this very purpose, to reveal his will to men for their salvation; I speak, I do nothing but by the authority of my Father which sent me; nor do I aim at my own glory, but the glory of him that sent me: yet you give no credit to my words, nor embrace me, as him whom elohim hath sent for the Saviour of man.
Gill's Exposition of the Entire Bible
I am come in my Father's name,.... Power and authority; by his consent, with his will,
Pulpit Commentary
Verse 43. - I have come in the name [i.e. in the power, with the credentials, with the encompassing revelation] of my Father, and ye receive me not.
siunattu tuleva nimessä jhwh:n
[psalmista 118:26, siteerattu: matt. 21:9, 23:39, mark. 11:9 , joh. 12:13]
Opetus koskien jaetta matt. 21:9
Barnes' Notes on the Bible
Blessed be he ... - That is, blessed be the "Messiah This passage is taken from Psalm 118:25-26. To come "in the name of the Lord" here means to come "by the authority" of the Lord, or to come "commissioned" by him to reveal his will.
minä ja isä yksi olemme
[joh. 10:30]
Jahuwšua sanoi hänelle: niin kauan aikaa minä olen ollut teidän kanssanne, etkä sinä tunne minua, filippus. Joka on nähnyt minut, on nähnyt isän, kuinka sinä sitten sanot: näytä meille isä. Etkö usko että minä isässä ja isä minussa on. Niitä sanoja, jotka minä teille puhun, minä en puhu itsestäni; ja isä minussa asuva, hän tekee ne työt
[jakeesta joh. 14:9-10]
isäni suurempi minua
[joh. 14:28]
ja nämä on-kirjoitettu, jotta uskoisitte että jahuwšua on messias poika elohimin ja jotta uskovina olisi teille elämä nimessänsä
[joh. 20:31]
elohim oli messiaassa
[jakeesta 2.kor 5:19]
... jhwh puhui minulle: poikani sinä, minä [tänä]päivänä synnytin sinut
[psalmista 2:7, siteerattu osittain kirjeessä heb. 1:5 ja 5:5]
jhwh hankki minut alussa tiensä
[jakeesta snl 8:22]
joka on kuva elohimin näkymättömän, esikoinen kaiken luomuksen, koska hänessä luotiin kaikki [ne] taivaissa ja [ne] päällä maan
[kirjeestä kol. 1:15-16]
asettautuvat kuninkaat-maan ja johtomiehet neuvottelivat-yhdessä vastaan jhwh:a ja vastaan hänen-messiastaan
[psalmi 2:2, siteerattu jakeessa apt. 4:26]
Dawidille psalmi. Jhwh sanoi hallitsijalleni: istu oikealleni kunnes asetan sinua-kohtaan-vihamieliset astinlaudaksi jaloillesi
[psalmi 110:1, hebrean termi adown [muodossa l adoni käännetty sanalla hallitsija muotoon hallitsijalleni. suomenkielisessä v. 1933/1938 käännöksessä nimi jhwh on korvattu termillä herra tuon lauseen käännöksessä, ja termi adown on käännetty termillä herra, siinä lukee: herra sanoi minun herralleni. tuon lauseen kreikankielisessä septuagintakäännöksessä nimi jhwh on korvattu termillä kyrios, ja termi adown on käännetty termillä kyrios.]
Eräs mies opettaa koskien psalmia 110:1 seuraavasti [suomennettu sen miehen opetus]: ”messiasta kutsutaan adoni [hallitsijani.]” ”jahuwšu'a on hallitsija jolle jhwh sanoi istu oikealleni kunnes ... ”
Sillä ei david ole astunut ylös taivaisiin, vaan hän sanoo itse: jhwh sanoi hallitsijalleni: istu oikealleni kunnes asetan sinua-kohtaan-vihamieliset astinlaudaksi jaloillesi.
Varmasti tietäköön siis koko jisraelin huone, että elohim teki hänet hallitsijaksi ja messiaaksi , tämän jahuwšu'an jonka te ristiinnaulitsitte.
[apt. 2:34-36, v. 1938 käännös hieman korjattuna, psalmin 110:1 perusteella laitettu nimi jhwh jakeeseen 2:34, jakeessa apt. 2:34-35 on siteeraus palmista 110:1]
he sotivat karitsaa vastaan, mutta karitsa on voittava heidät, sillä hän on hallitsija hallitsijain ja kuningas kuningasten; ja kutsutut ja valitut ja uskolliset voittavat hänen kanssansa.
[ilm. 17:14, vuoden 1938 käännös hieman korjattuna, lauseessa kahdesti kreikan sana kyrios, jälkimmäinen kyrios sana monikkomuodossa, kreikan sana kyrios käännetty tässä sanalla hallitsija, muodossa hallitsija sekä muodossa hallitsijain, v. 1938 käännöksessä käännetty sanalla herra tuossa lauseessa]
vaan meille yksi elohim isä josta kaikki ja me häneen ja yksi hallitsija jahuwšu'a messias läpi jonka kaikki ja me läpi hänen
[1.kirje kor. 8:6] [kreikan sana kyrios käännetty sanalla hallitsija]
Jukka, jos jakeet apt. 2:36, ilm 17:14 ja 1.kor. 8:6 käännettäisiin hebreaksi, niin mitä arvelet että miten kreikan sana kyrios käännettäisiin, termillä adown vai nimellä jhwh?