Raamattu Kansalle -käännös

Yleistä keskustelua, aihe on vapaa

Re: Raamattu Kansalle käännös

ViestiKirjoittaja vaisuliini » 17. Helmi 2018 10:26

*
1Tim. 3:8 Niin myös seurakuntapalvelijain tulee olla arvokkaita, ei kaksikielisiä, ei paljon viinin nauttijoita, ei häpeällisen voiton pyytäjiä, 33/38  ?  :wtf: ?

1Tim. 3:8 Niin pitää myös seurakunnan palveliat toimelliset oleman, ei kaksikieliset, ei juomarit, ei häpiällisen voiton pyytäjät, Biblia  ? :wtf: ?

1Tim. 3:8 Myös seurakuntapalvelijoiden tulee olla kunnioituksen arvoisia ja puheissaan luotettavia, ei paljon viinin nauttijoita eikä väärän voiton tavoittelijoita RK  :clap: :thumbup:
Hoos.6:3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle. Biblia.
Avatar
vaisuliini
 
Viestit: 7913
Liittynyt: 09. Marras 2010 20:54

Re: Raamattu Kansalle käännös

ViestiKirjoittaja Aamu-Usva » 17. Helmi 2018 10:37

Tuo puheissaan luotettavat kuulostaa kyllä äkkiseltään parhaalta käännökseltä. Kaksikielinen lähinnä vaikuttaisi siltä, että suomenruotsalaiset eivät voi olla srk-palvelijoita :lol: Håkan Westergårdille huono juttu :lol:

Kaksikielisellä tuossa kyllä viitataan siihen, että puhuu toista tuolla ja toista täällä.
Aamu-Usva
 
Viestit: 3102
Liittynyt: 16. Loka 2011 20:57

Re: Raamattu Kansalle käännös

ViestiKirjoittaja vaisuliini » 17. Helmi 2018 11:44

*
Joo samoin minä luulin, Aamu-Usva. Muuten Håkan Westergåard on menestysteologian uskova.

------------------------------------------------------------------------------------------------

33/38-käännöksellä väärä aikamuoto:

Jes. 44:22 Minä pyyhin pois sinun rikkomuksesi niinkuin pilven ja sinun syntisi niinkuin sumun. Palaja minun tyköni, sillä minä lunastan sinut. 33/38

Jes. 44:22 Minä pyyhin sinun pahat tekos pois niinkuin pilven, ja sinun syntis niinkuin sumun; käännä sinuas minun puoleeni, sillä minä sinun lunastin. Biblia

Jes. 44:22 Minä pyyhin pois sinun rikkomuksesi kuin pilven, sinun syntisi kuin sumun. Palaa minun luokseni, sillä minä olen sinut lunastanut. RK
Hoos.6:3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle. Biblia.
Avatar
vaisuliini
 
Viestit: 7913
Liittynyt: 09. Marras 2010 20:54

Re: Raamattu Kansalle käännös

ViestiKirjoittaja Jukka » 18. Helmi 2018 01:01

vaisuliini kirjoitti:Joo samoin minä luulin, Aamu-Usva. Muuten Håkan Westergåard on menestysteologian uskova.

------------------------------------------------------------------------------------------------

33/38-käännöksellä väärä aikamuoto:

Jes. 44:22 Minä pyyhin pois sinun rikkomuksesi niinkuin pilven ja sinun syntisi niinkuin sumun. Palaja minun tyköni, sillä minä lunastan sinut. 33/38

Jes. 44:22 Minä pyyhin sinun pahat tekos pois niinkuin pilven, ja sinun syntis niinkuin sumun; käännä sinuas minun puoleeni, sillä minä sinun lunastin. Biblia

Jes. 44:22 Minä pyyhin pois sinun rikkomuksesi kuin pilven, sinun syntisi kuin sumun. Palaa minun luokseni, sillä minä olen sinut lunastanut. RK


(Vaisuliini. Jätin nyt isomman rivivälin tekstiin, jotta sitä olisi helpompi lukea).

Useissa kielissä kääntäjät näyttävät päätyneet kääntämään kohdan (myönteisessä) perfektissä "olen sinut

lunastanut" tai (myönteisessä) imperfektissä "minä sinut lunastin". Hebrean kielessä käsittääkseni

perfekti ja imperfekti eivät ensisijaisesti ilmaise tekemisen ajankohtaa. Puhutaan ns. profeetallisesta

perfektistä. Sitä käytetään, kun kerrotaan jossain tulevaisuudessa aivan varmasti tapahtuvasta asiasta.

Oiva esimerkki on Jesajan kirjan luku 53, jossa Jeesuksen ristiinnaulitsemisesta kerrotaan menneessä

aikamuodossa, vaikka kyseinen ennustus toteutui käytännössä vasta 700 vuotta myöhemmin. Nämä

profeetalliset perfektit on mm. Jesajassa käännetty tilanteesta riippuen imperfektinä, perfektinä,

pluskvamperfektinä tai preesensinä.


Jumala on ensimmäisten luona ja viimeisten luona yhä sama, muuttumaton, yhtä aikaa läsnä oleva siellä

mennessä, aikojen alussa ja tulevassa, aikojen lopussa. Meidän on ilmeisen vaikeaa (oman

rajoittuneisuutemme tähden) ymmärtää tätä, kun olemme vain hyppysellinen savea jolla on henkäys

sieraimissaan.

"Sillä Hänestä ja Hänen kauttansa ja Häneen on kaikki; Hänelle kunnia iankaikkisesti!

Totisesti!"
Jukka
 

Re: Raamattu Kansalle käännös

ViestiKirjoittaja vaisuliini » 18. Helmi 2018 07:49

*
Huomenta Jukka! Kiitos mielenkiintoisesta oikaisusta!
Mutta mitä preesensi tarkoittaa?

Pyytäisin, että toivoisin saada vain ainoastaan
Jukalta vastausta tähän kysymykseen. Kiitos!
Hoos.6:3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle. Biblia.
Avatar
vaisuliini
 
Viestit: 7913
Liittynyt: 09. Marras 2010 20:54

Re: Raamattu Kansalle käännös

ViestiKirjoittaja Jukka » 18. Helmi 2018 09:55

vaisuliini kirjoitti:*
Huomenta Jukka! Kiitos mielenkiintoisesta oikaisusta!
Mutta mitä preesensi tarkoittaa?

Pyytäisin, että toivoisin saada vain ainoastaan
Jukalta vastausta tähän kysymykseen. Kiitos!


Preesensillä tarkoitetaan suomen kieliopissa teonsanan eli verbin aikamuotoa. Se kuvaa jotain juuri nyt tapahtuvaa, jolla ei ole

menneisyyttä eli menemätöntä aikaa. Preesensillä kuvataan lisäksi tulevaa tapahtumaa, koska kielessämme ei ole varsinaista futuuria

eli tulevaa aikaa.

Otan kaksi esimerkkiä:

Luen opetustasi (preesens-muoto eli lukeminen tapahtuu juuri nyt)

Huomenna luen opetuksesi seurakunnalle (myös tämä on kielessämme futuri-muodossa).

En tiedä osasinko selittää ymmärrettävästi. Minulle tulee pian vieras ja vietämme sunnuntaipäivää yhdessä. Ehkä illempaa tulen vielä

palstalle käymään.

Hyvää viikon ensimmäistä päivää kaikille palstalle poikenneille.
Jukka
 

Re: Raamattu Kansalle käännös

ViestiKirjoittaja vaisuliini » 18. Helmi 2018 10:19

*
Jukka, kiitos!
Hoos.6:3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle. Biblia.
Avatar
vaisuliini
 
Viestit: 7913
Liittynyt: 09. Marras 2010 20:54

Re: Raamattu Kansalle käännös

ViestiKirjoittaja vaisuliini » 08. Maalis 2018 10:20

*
Ilm. 19:6 Ja minä kuulin ikäänkuin kansan paljouden äänen ja ikäänkuin paljojen vetten pauhinan ja ikäänkuin suuren ukkosenjylinän sanovan: "Halleluja! Sillä Herra, meidän Jumalamme, Kaikkivaltias, on ottanut hallituksen. 33/38

Ilm. 19:6 Ja minä kuulin niinkuin paljon kansan äänen, ja niinkuin suuren veden äänen, ja niinkuin suurten pitkäisten äänen, jotka sanoivat: halleluja!
sillä Herra kaikkivaltias Jumala on valtakunnan omistanut. Biblia

Ilm. 19:6 Sitten minä kuulin ikään kuin suuren kansanjoukon äänen, kuin suurten vetten pauhinan, kuin voimakkaan ukkosen jylinän, sanovan: "Halleluja! Herra, meidän Jumalamme, Kaikkivaltias, on ottanut kuninkuuden. RK

KJV:n mukaan ei puhu mitään, kuin se, että Herra Jumala, Kaikkivaltias hallitsee. Piste.
Hoos.6:3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle. Biblia.
Avatar
vaisuliini
 
Viestit: 7913
Liittynyt: 09. Marras 2010 20:54

Re: Raamattu Kansalle käännös

ViestiKirjoittaja vaisuliini » 19. Maalis 2018 11:27

*
2Kor. 11:7 Vai olenko tehnyt syntiä siinä, että - alentaessani itseni, jotta te ylenisitte - olen ilmaiseksi julistanut teille Jumalan evankeliumia? 33/38 :thumbup:

2Kor. 11:7 Vai teinkö syntiä, kun alensin itseni, jotta te ylenisitte, ja julistin teille Jumalan evankeliumia korvauksetta? RK :thumbdown:

2Kor. 11:7 Eli olenko minä syntiä tehnyt, että minä olen itseni alentanut, että te ylennettäisiin, että minä olen teille Jumalan evankeliumia ilman palkkaa ilmoittanut? Biblia
Hoos.6:3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle. Biblia.
Avatar
vaisuliini
 
Viestit: 7913
Liittynyt: 09. Marras 2010 20:54

Re: Raamattu Kansalle käännös

ViestiKirjoittaja vaisuliini » 19. Maalis 2018 11:36

*
'En joudu häpeään' -lause on eri paikassa siinä lauseessa, joko alussa tai lopussa. Koska Raamatun on tapana antaa tämän lauseen näin olevan aina lopussa.

2Kor. 10:8 Ja vaikka minä jonkun verran enemmänkin kerskaisin siitä vallastamme, jonka Herra on antanut teitä rakentaaksemme eikä kukistaaksemme, en ole häpeään joutuva. 33/38

2Kor. 10:8 En joutuisi häpeään, vaikka vähän enemmänkin kerskaisin vallastamme, jonka Herra on antanut meille teidän rakentumistanne varten, ei hajottaaksemme teitä. RK

2Kor. 10:8 Sillä jos minä vielä enemmän kerskaisin meidän vallastamme, jonka Herra meille antanut on teidän parannukseksenne, ja ei kadotukseksenne, enpä minä häpeäisi, Biblia
Hoos.6:3 Niin me otamme siitä vaarin, ja sitä pyytelemme, että me Herran tuntisimme; sillä hän koittaa niinkuin kaunis aamurusko, ja hän tulee meille niinkuin sade, niinkuin ehtoosade aikanansa maan päälle. Biblia.
Avatar
vaisuliini
 
Viestit: 7913
Liittynyt: 09. Marras 2010 20:54

EdellinenSeuraava

Paluu Yleinen keskustelu

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Google [Bot] ja 31 vierailijaa